Genèse 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 2.11 (LSG) | Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 2.11 (NEG) | Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or. |
Segond 21 (2007) | Genèse 2.11 (S21) | Le nom du premier est Pishon : il entoure tout le pays de Havila où se trouve l’or. |
Louis Segond + Strong | Genèse 2.11 (LSGSN) | Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 2.11 (BAN) | Le nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Havila où est l’or |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 2.11 (SAC) | L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui coule tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or ; |
David Martin (1744) | Genèse 2.11 (MAR) | Le nom du premier est Pison ; c’est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l’or. |
Ostervald (1811) | Genèse 2.11 (OST) | Le nom du premier est Pishon ; c’est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l’or. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 2.11 (CAH) | Le nom de l’un est Pichone, c’est celui qui fait le tour de tout le pays de Havila où l’on trouve l’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 2.11 (GBT) | L’un s’appelle Phison ; c’est celui qui coule tout autour du pays d’Hévilath, où il vient de l’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 2.11 (PGR) | Le nom du premier est Pison : il entoure tout le pays de Havila, où est l’or ; |
Lausanne (1872) | Genèse 2.11 (LAU) | Le nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or. |
Darby (1885) | Genèse 2.11 (DBY) | Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 2.11 (TAN) | Le nom du premier : Pichon ; c’est celui qui coule tout autour du pays de Havila, où se trouve l’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 2.11 (VIG) | L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où (il) vient (de) l’or. |
Fillion (1904) | Genèse 2.11 (FIL) | L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 2.11 (CRA) | Le nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 2.11 (BPC) | Le nom du premier est Phison ; c’est lui qui entoure tout le pays de l’Havila où il y a de l’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 2.11 (AMI) | L’un s’appelle Phison, et c’est lui qui coule autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 2.11 (LXX) | ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον. |
Vulgate (1592) | Genèse 2.11 (VUL) | nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 2.11 (SWA) | Hata siku zile, Musa alipokuwa mtu mzima, akatoka kuwaendea ndugu zake, akatazama mizigo yao. Akamwona Mmisri anampiga Mwebrania, mmojawapo wa ndugu zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 2.11 (BHS) | שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃ |