Genèse 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 2.13 (LSG) | Le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 2.13 (NEG) | Le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch. |
Segond 21 (2007) | Genèse 2.13 (S21) | Le nom du deuxième fleuve est Guihon : il entoure tout le pays de Cush. |
Louis Segond + Strong | Genèse 2.13 (LSGSN) | Le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 2.13 (BAN) | Et le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Cusch. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 2.13 (SAC) | Le second fleuve s’appelle Géhon, et c’est celui qui coule tout autour du pays d’Éthiopie. |
David Martin (1744) | Genèse 2.13 (MAR) | Et le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui coule en tournoyant par tout le pays de Cus. |
Ostervald (1811) | Genèse 2.13 (OST) | Le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cush. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 2.13 (CAH) | Le nom du deuxième fleuve est Guichone, c’est celui qui entoure le pays de Couche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 2.13 (GBT) | Le second fleuve s’appelle Géhon ; c’est lui qui coule tout autour du pays d’Éthiopie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 2.13 (PGR) | Et le nom du second fleuve est Gihon : il entoure tout le pays de Cus. |
Lausanne (1872) | Genèse 2.13 (LAU) | Et le nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch. |
Darby (1885) | Genèse 2.13 (DBY) | Et le nom de la seconde rivière est Guihon : c’est elle qui entoure tout le pays de Cush. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 2.13 (TAN) | Le nom du deuxième fleuve : Ghihôn ; c’est lui qui coule tout autour du pays de Kouch. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 2.13 (VIG) | Le second fleuve s’appelle Géhon, et c’est celui qui coule tout autour du pays d’Ethiopie. |
Fillion (1904) | Genèse 2.13 (FIL) | Le second fleuve s’appelle Géhon, et c’est celui qui coule tout autour du pays d’Ethiopie. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 2.13 (CRA) | Le nom du second fleuve est Géhon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Cousch. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 2.13 (BPC) | Le nom du second fleuve est Gihon ; c’est lui qui entoure toute la terre de Cousch. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 2.13 (AMI) | Le second fleuve s’appelle Géhon, et c’est celui qui coule tout autour du pays de Cousch. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 2.13 (LXX) | καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ Γηων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰθιοπίας. |
Vulgate (1592) | Genèse 2.13 (VUL) | et nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 2.13 (SWA) | Akatoka siku ya pili, na tazama, watu wawili wa Waebrania walikuwa wakipigana. Akamwambia yule aliyemdhulumu mwenzake, Mbona unampiga mwenzako? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 2.13 (BHS) | וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיחֹ֑ון ה֣וּא הַסֹּובֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃ |