Genèse 20.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 20.18 (LSG) | Car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 20.18 (NEG) | Car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Segond 21 (2007) | Genèse 20.18 (S21) | En effet, l’Éternel avait frappé de stérilité tout le foyer d’Abimélec à cause de Sara, la femme d’Abraham. |
Louis Segond + Strong | Genèse 20.18 (LSGSN) | Car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 20.18 (BAN) | car l’Éternel avait rendu stériles toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 20.18 (SAC) | car Dieu avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélech, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
David Martin (1744) | Genèse 20.18 (MAR) | Car l’Éternel avait entièrement resserré toute matrice de la maison d’Abimélec, à cause de Sara femme d’Abraham. |
Ostervald (1811) | Genèse 20.18 (OST) | Car l’Éternel avait entièrement rendu stérile toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 20.18 (CAH) | Car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélech, à cause de Sarâ, femme d’Avrahame. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 20.18 (GBT) | Car Dieu avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélech, à cause de Sara, femme d’Abraham |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 20.18 (PGR) | Car l’Éternel avait frappé de stérilité toutes les femmes de la maison d’Abimélech, à cause de Sarah, femme d’Abraham. |
Lausanne (1872) | Genèse 20.18 (LAU) | Car l’Éternel avait fermé tout sein maternel dans la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Darby (1885) | Genèse 20.18 (DBY) | car l’Éternel avait entièrement fermé toute matrice de la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 20.18 (TAN) | Car Dieu avait fermé toute matrice dans la maison d’Abimélec, à cause de Sara, épouse d’Abraham. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 20.18 (VIG) | car Dieu avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélech, à cause de Sara femme d’Abraham. |
Fillion (1904) | Genèse 20.18 (FIL) | Car Dieu avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélech, à cause de Sara femme d’Abraham. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 20.18 (CRA) | Car Yahweh avait rendu tout sein stérile dans la maison d’Abimélech, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 20.18 (BPC) | Car Yahweh avait frappé de stérilité la maison d’Abimélech, à cause de Sara, femme d’Abraham. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 20.18 (AMI) | car Dieu avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélech, à, cause de Sara femme d’Araham. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 20.18 (LXX) | ὅτι συγκλείων συνέκλεισεν κύριος ἔξωθεν πᾶσαν μήτραν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Αβιμελεχ ἕνεκεν Σαρρας τῆς γυναικὸς Αβρααμ. |
Vulgate (1592) | Genèse 20.18 (VUL) | concluserat enim Deus omnem vulvam domus Abimelech propter Sarram uxorem Abraham |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 20.18 (SWA) | Maana Bwana alikuwa ameyafunga matumbo ya watu wa nyumbani mwa Abimeleki, wasizae, kwa ajili ya Sara mkewe Ibrahimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 20.18 (BHS) | כִּֽי־עָצֹ֤ר עָצַר֙ יְהוָ֔ה בְּעַ֥ד כָּל־רֶ֖חֶם לְבֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם׃ ס |