Genèse 26.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 26.8 (LSG) | Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 26.8 (NEG) | Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme. |
Segond 21 (2007) | Genèse 26.8 (S21) | Comme son séjour se prolongeait, Abimélec, le roi des Philistins, regardant un jour par la fenêtre, vit Isaac plaisanter avec sa femme Rebecca. |
Louis Segond + Strong | Genèse 26.8 (LSGSN) | Comme son séjour se prolongeait , il arriva qu’Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 26.8 (BAN) | Or il arriva, comme son séjour en ce lieu se prolongeait, qu’Abimélek, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rébecca sa femme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 26.8 (SAC) | Il se passa ensuite beaucoup de temps, et comme il demeurait toujours dans le même lieu, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui se jouait avec Rebecca, sa femme. |
David Martin (1744) | Genèse 26.8 (MAR) | Or il arriva après qu’il y eut passé quelques jours qu’Abimélec, Roi des Philistins, regardait par la fenêtre, et voici, il vit Isaac, qui se jouait avec Rébecca sa femme. |
Ostervald (1811) | Genèse 26.8 (OST) | Or, il arriva, quand il y eut passé un assez long temps, qu’Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et il vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 26.8 (CAH) | Comme il y resta pendant longtemps, Abimélech, regardant un jour par la fenêtre, vit Iits’hac qui jouait avec Rivka sa femme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 26.8 (GBT) | Longtemps après, comme il habitait toujours dans le même endroit, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui jouait avec Rébecca, sa femme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 26.8 (PGR) | Et comme son séjour s’y était prolongé, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rebecca, sa femme. |
Lausanne (1872) | Genèse 26.8 (LAU) | Et il arriva, quand il eut été là longtemps{Héb. les jours se prolongeaient là pour lui.} qu’Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et voici, il vit Isaac riant avec Rebecca, sa femme. |
Darby (1885) | Genèse 26.8 (DBY) | Et il arriva, comme son séjour dans ce lieu se prolongeait, qu’Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre ; et il vit, et voici, Isaac s’amusait avec Rebecca sa femme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 26.8 (TAN) | Or, il y demeurait depuis longtemps lorsque Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac caresser Rébecca sa femme. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 26.8 (VIG) | Il se passa ensuite beaucoup de temps, et comme ils demeuraient toujours dans le même lieu, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme. |
Fillion (1904) | Genèse 26.8 (FIL) | Il se passa ensuite beaucoup de temps, et comme ils demeuraient toujours dans le même lieu, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui se jouait avec Rébecca sa femme. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 26.8 (CRA) | Comme son séjour à Gérare se prolongeait, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rebecca, sa femme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 26.8 (BPC) | Or il arriva que, son séjour se prolongeant en cet endroit, Abimélech, roi des Philistins, regarda par la fenêtre et vit qu’Isaac se montrait tout affectueux envers sa femme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 26.8 (AMI) | Il se passa ensuite beaucoup de temps, et comme il demeurait toujours dans le même lieu, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par une fenêtre, vit Isaac qui se jouait avec Rébecca sa femme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 26.8 (LXX) | ἐγένετο δὲ πολυχρόνιος ἐκεῖ παρακύψας δὲ Αβιμελεχ ὁ βασιλεὺς Γεραρων διὰ τῆς θυρίδος εἶδεν τὸν Ισαακ παίζοντα μετὰ Ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 26.8 (VUL) | cumque pertransissent dies plurimi et ibi demoraretur prospiciens Abimelech Palestinorum rex per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 26.8 (SWA) | Ikawa alipokuwa amekaa huko siku nyingi, Abimeleki, mfalme wa Wafilisti, akachungulia dirishani, akamwona Isaka anacheza-cheza na Rebeka mkewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 26.8 (BHS) | וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־לֹ֥ו שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלֹּ֑ון וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃ |