Genèse 27.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 27.32 (LSG) | Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils aîné, Ésaü. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 27.32 (NEG) | Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils aîné, Esaü. |
Segond 21 (2007) | Genèse 27.32 (S21) | Son père Isaac lui demanda : « Qui es-tu ? » Il répondit : « Je suis ton fils aîné Ésaü. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 27.32 (LSGSN) | Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils aîné, Esaü. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 27.32 (BAN) | Et Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu ? Et il dit: Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 27.32 (SAC) | Isaac lui dit : Qui êtes-vous donc ? Esaü lui répondit : Je suis Esaü, votre fils aîné. |
David Martin (1744) | Genèse 27.32 (MAR) | Et Isaac son père lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton fils aîné, Esaü. |
Ostervald (1811) | Genèse 27.32 (OST) | Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 27.32 (CAH) | Son père Iits’hac lui dit : qui es-tu ? celui-ci dit : je suis ton fils aîné, Esave. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 27.32 (GBT) | Isaac lui dit : Qui êtes-vous donc ? Ésaü répondit : Je suis Ésaü, votre fils aîné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 27.32 (PGR) | Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils premier-né, Esaü. |
Lausanne (1872) | Genèse 27.32 (LAU) | Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü. |
Darby (1885) | Genèse 27.32 (DBY) | Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 27.32 (TAN) | lsaac, son père, lui demanda : "Qui es-tu ?" Il répondit : "Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 27.32 (VIG) | Isaac lui dit : Qui es-tu donc ? Esaü lui répondit : Je suis Esaü votre fils aîné (premier né). |
Fillion (1904) | Genèse 27.32 (FIL) | Isaac lui dit: Qui êtes-vous donc? Esaü lui répondit: Je suis Esaü votre fils aîné. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 27.32 (CRA) | Isaac, son père, lui dit : « Qui es-tu ?» Il répondit : « Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 27.32 (BPC) | Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Il répondit : Je suis ton fils premier-né Esaü. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 27.32 (AMI) | Isaac lui dit : Qui êtes-vous donc ? Ésaü lui répondit : Je suis Ésaü, votre fils aîné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 27.32 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ Ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ τίς εἶ σύ ὁ δὲ εἶπεν ἐγώ εἰμι ὁ υἱός σου ὁ πρωτότοκος Ησαυ. |
Vulgate (1592) | Genèse 27.32 (VUL) | dixitque illi Isaac quis enim es tu qui respondit ego sum primogenitus filius tuus Esau |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 27.32 (SWA) | Isaka, baba yake, akamwuliza, U nani wewe? Akasema, Mimi ni mwanao, Esau, mzaliwa wako wa kwanza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 27.32 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר לֹ֛ו יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃ |