Genèse 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 27.9 (LSG) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 27.9 (NEG) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ; |
Segond 21 (2007) | Genèse 27.9 (S21) | va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J’en ferai pour ton père un plat comme il les aime, |
Louis Segond + Strong | Genèse 27.9 (LSGSN) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 27.9 (BAN) | Va au troupeau et prends-moi deux bons chevreaux, et j’en ferai un bon plat pour ton père, comme il aime. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 27.9 (SAC) | Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux que vous trouverez, afin que j’en prépare a votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime ; |
David Martin (1744) | Genèse 27.9 (MAR) | Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d’entre les chèvres, et j’en apprêterai des viandes d’appétit pour ton père, comme il les aime. |
Ostervald (1811) | Genèse 27.9 (OST) | Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j’en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 27.9 (CAH) | Va aux bestiaux et prends-moi de là deux bons chevreaux, j’en ferai un ragoût pour ton père, comme il l’aime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 27.9 (GBT) | Allez au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en fasse à votre père un mets qu’il aime ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 27.9 (PGR) | Va-t’en au bercail, et m’y choisis deux bons chevreaux, et j’en ferai un mets appétissant pour ton père comme il aime. |
Lausanne (1872) | Genèse 27.9 (LAU) | Va, je te prie, au menu bétail, et prends-moi de là deux bons chevreaux, et j’en apprêterai un ragoût pour ton père, comme il l’aime. |
Darby (1885) | Genèse 27.9 (DBY) | Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux ; et j’en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 27.9 (TAN) | va au menu bétail et prends moi deux beaux chevreaux et j’en ferai pour ton père un ragoût tel qu’il l’aime. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 27.9 (VIG) | Va-t’en (cours) au troupeau, et apporte-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en prépare à ton père une sorte de mets que je sais qu’il aime ; |
Fillion (1904) | Genèse 27.9 (FIL) | Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en prépare à votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime; |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 27.9 (CRA) | Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux ; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 27.9 (BPC) | Va donc jusqu’au troupeau et rapporte m’en deux beaux chevreaux pour que j’en fasse à ton père un plat savoureux comme il aime. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 27.9 (AMI) | Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux que vous trouverez, afin que j’en prépare à votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 27.9 (LXX) | καὶ πορευθεὶς εἰς τὰ πρόβατα λαβέ μοι ἐκεῖθεν δύο ἐρίφους ἁπαλοὺς καὶ καλούς καὶ ποιήσω αὐτοὺς ἐδέσματα τῷ πατρί σου ὡς φιλεῖ. |
Vulgate (1592) | Genèse 27.9 (VUL) | et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 27.9 (SWA) | Enenda sasa kundini ukanitwalie wana-mbuzi wawili walio wema, nami nitawafanya chakula kitamu kwa baba yako, namna ile aipendayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 27.9 (BHS) | לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃ |