Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.10

Genèse 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.10 (LSG)et tu le porteras à manger à ton père, afin qu’il te bénisse avant sa mort.
Genèse 27.10 (NEG)et tu le porteras à manger à ton père, afin qu’il te bénisse avant sa mort.
Genèse 27.10 (S21)et tu le lui apporteras à manger afin qu’il te bénisse avant sa mort. »
Genèse 27.10 (LSGSN)et tu le porteras à manger à ton père, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Les Bibles d'étude

Genèse 27.10 (BAN)Et tu l’apporteras à ton père, et il en mangera, afin qu’il te bénisse avant de mourir.

Les « autres versions »

Genèse 27.10 (SAC)et qu’après que vous le lui aurez présenté et qu’il en aura mangé, il vous bénisse avant qu’il meure.
Genèse 27.10 (MAR)Et tu les porteras à ton père, afin qu’il les mange, et qu’il te bénisse, avant sa mort.
Genèse 27.10 (OST)Et tu le porteras à ton père, pour qu’il le mange, afin qu’il te bénisse avant sa mort.
Genèse 27.10 (CAH)Tu l’apporteras à ton père pour qu’il en mange, afin qu’il te bénisse avant sa mort.
Genèse 27.10 (GBT)Après que vous le lui aurez présenté et qu’il en aura mangé, il vous bénira avant de mourir.
Genèse 27.10 (PGR)Et tu le serviras à ton père, pour qu’il en mange, pour qu’il te bénisse avant de mourir.
Genèse 27.10 (LAU)Et tu le porteras à ton père, et il mangera, afin qu’il te bénisse avant sa mort.
Genèse 27.10 (DBY)et tu le porteras à ton père, et il mangera, afin qu’il te bénisse avant sa mort.
Genèse 27.10 (TAN)Tu le présenteras à ton père et il mangera ; de sorte qu’il te bénira avant de mourir."
Genèse 27.10 (VIG)et qu’après que tu le lui auras présenté et qu’il en aura mangé, il te bénisse avant de mourir.
Genèse 27.10 (FIL)Et qu’après que vous le lui aurez présenté et qu’il en aura mangé, il vous bénisse avant de mourir.
Genèse 27.10 (CRA)et tu le porteras à ton père, et il en mangera, afin qu’il te bénisse avant de mourir?»
Genèse 27.10 (BPC)Tu le porteras à ton père et il en mangera, de sorte qu’il te bénira avant sa mort.
Genèse 27.10 (AMI)et qu’après que vous lui aurez présenté et qu’il en aura mangé, il vous bénisse avant qu’il meure.

Langues étrangères

Genèse 27.10 (LXX)καὶ εἰσοίσεις τῷ πατρί σου καὶ φάγεται ὅπως εὐλογήσῃ σε ὁ πατήρ σου πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτόν.
Genèse 27.10 (VUL)quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur
Genèse 27.10 (SWA)Kisha utampelekea baba yako, apate kula, ili akubariki kabla ya kufa kwake.
Genèse 27.10 (BHS)וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מֹותֹֽו׃