Genèse 30.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 30.39 (LSG) | Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 30.39 (NEG) | Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. |
Segond 21 (2007) | Genèse 30.39 (S21) | Les brebis entraient en chaleur près des branches et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. |
Louis Segond + Strong | Genèse 30.39 (LSGSN) | Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 30.39 (BAN) | Et les brebis s’accouplaient à la vue des baguettes, et elles faisaient des agneaux tachetés, picotés et rayés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 30.39 (SAC) | Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs. |
David Martin (1744) | Genèse 30.39 (MAR) | Les brebis donc entraient en chaleur à la vue des verges, et elles faisaient des brebis marquetées, picotées, et tachetées. |
Ostervald (1811) | Genèse 30.39 (OST) | Les brebis entraient donc en chaleur à la vue des branches, et elles faisaient des agneaux rayés, picotés et tachetés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 30.39 (CAH) | Les brebis entraient donc en chaleur près des baguettes, et leurs petits furent marquetés, piquetés et tachetés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 30.39 (GBT) | Il arriva ainsi que les brebis en chaleur, ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 30.39 (PGR) | Et les brebis s’accouplaient tournées vers les baguettes, et elles mettaient bas des portées bigarrées, tachetées et marquetées. |
Lausanne (1872) | Genèse 30.39 (LAU) | Et le menu bétail entrait en chaleur auprès des bâtons, et produisait des petits rayés, marquetés et tachetés. |
Darby (1885) | Genèse 30.39 (DBY) | le bétail entrait en chaleur devant les branches, et il faisait des petits, rayés, marquetés, et tachetés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 30.39 (TAN) | Les brebis s’échauffèrent devant les rameaux et produisirent des agneaux rayés, pointillés, mouchetés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 30.39 (VIG) | Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs. |
Fillion (1904) | Genèse 30.39 (FIL) | Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 30.39 (CRA) | Et les brebis, entrant en chaleur devant les baguettes, faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 30.39 (BPC) | Le petit bétail entrait en chaleur devant les branches et le petit bétail engendrait des petits rayés, mouchetés et tachetés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 30.39 (AMI) | Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 30.39 (LXX) | ἐγκισσήσωσιν τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά. |
Vulgate (1592) | Genèse 30.39 (VUL) | factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 30.39 (SWA) | Wanyama wakapata mimba mbele ya hizo fito, wakazaa wanyama walio na milia, na madoadoa, na marakaraka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 30.39 (BHS) | וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְלֹ֑ות וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃ |