Genèse 31.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 31.26 (LSG) | Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 31.26 (NEG) | Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ? |
Segond 21 (2007) | Genèse 31.26 (S21) | Alors Laban dit à Jacob : « Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé et emmènes-tu mes filles comme des prisonnières de guerre ? |
Louis Segond + Strong | Genèse 31.26 (LSGSN) | Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé , et emmènes -tu mes filles comme des captives par l’épée ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 31.26 (BAN) | Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait, de te dérober et d’emmener mes filles comme des prisonnières de guerre ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 31.26 (SAC) | Et il dit à Jacob : Pourquoi avez-vous agi de la sorte, en m’enlevant ainsi mes filles sans m’en rien dire, comme si c’étaient des prisonnières de guerre ? |
David Martin (1744) | Genèse 31.26 (MAR) | Or Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Tu t’es dérobé de moi ; tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre. |
Ostervald (1811) | Genèse 31.26 (OST) | Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Tu m’as trompé, et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 31.26 (CAH) | Lavane dit Iiâcov : qu’as-tu fait ? tu m’as trompé ! ainsi tu emmène mes filles comme captives par le glaive. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 31.26 (GBT) | Il dit ensuite à Jacob : Pourquoi avez-vous agi de la sorte, en m’enlevant mes filles en cachette, comme des prisonnières de guerre ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 31.26 (PGR) | Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait d’avoir trompé mon cœur et emmené mes filles comme des captives prises avec l’épée ? |
Lausanne (1872) | Genèse 31.26 (LAU) | Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait, de tromper{Héb. voler.} mon cœur, et d’emmener mes filles comme des captives de l’épée ? |
Darby (1885) | Genèse 31.26 (DBY) | Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait de m’avoir trompé, et d’avoir emmené mes filles comme des captives de guerre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 31.26 (TAN) | Laban dit à Jacob : "Qu’as-tu fait ? Tu as abusé mon esprit et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 31.26 (VIG) | Et il dit à Jacob : Pourquoi as-tu agi de la sorte, en m’enlevant ainsi mes filles sans m’en rien dire, comme si c’étaient des prisonnières de guerre ? |
Fillion (1904) | Genèse 31.26 (FIL) | Et il dit à Jacob: Pourquoi avez-vous agi de la sorte, en m’enlevant ainsi mes filles sans m’en rien dire, comme si c’étaient des prisonnières de guerre? |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 31.26 (CRA) | Laban dit à Jacob : « Qu’as-tu fait ? tu as abusé mon esprit et tu as emmené mes filles comme des captives prises par l’épée ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 31.26 (BPC) | Laban dit alors à Jacob : Qu’as-tu fait ? tu m’as trompé et emmené mes filles comme des prisonnières de guerre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 31.26 (AMI) | Et il dit à Jacob : Pourquoi avez-vous agi de la sorte, en m’enlevant ainsi mes filles sans rien m’en dire, comme si c’étaient des prisonnières de guerre ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 31.26 (LXX) | εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ τί ἐποίησας ἵνα τί κρυφῇ ἀπέδρας καὶ ἐκλοποφόρησάς με καὶ ἀπήγαγες τὰς θυγατέρας μου ὡς αἰχμαλώτιδας μαχαίρᾳ. |
Vulgate (1592) | Genèse 31.26 (VUL) | et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 31.26 (SWA) | Labani akamwambia Yakobo, Umefanya nini? Umenihadaa, ukawachukua binti zangu kama mateka waliotwaliwa kwa upanga. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 31.26 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻיֹ֖ות חָֽרֶב׃ |