Genèse 32.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 32.1 (LSG) | Jacob poursuivit son chemin ; et des anges de Dieu le rencontrèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 32.1 (NEG) | Jacob poursuivit son chemin ; et des anges de Dieu le rencontrèrent. |
Segond 21 (2007) | Genèse 32.1 (S21) | Laban se leva de bon matin, embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit, puis il partit pour retourner chez lui. |
Louis Segond + Strong | Genèse 32.1 (LSGSN) | Jacob poursuivit son chemin ; et des anges de Dieu le rencontrèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 32.1 (BAN) | Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 32.1 (SAC) | Jacob continuant son chemin, rencontra des anges de Dieu. |
David Martin (1744) | Genèse 32.1 (MAR) | Et Jacob continua son chemin, et les Anges de Dieu vinrent au-devant de lui ; |
Ostervald (1811) | Genèse 32.1 (OST) | Et Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 32.1 (CAH) | Lavane, se levant de bon matin, embrassa ses fils et ses filles et les bénit. Ensuite Lavane retourna à son endroit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 32.1 (GBT) | Laban se leva avant le jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s’en retourna chez lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 32.1 (PGR) | Jacob de son côté poursuivit sa route, et il eut la rencontre d’anges de Dieu. |
Lausanne (1872) | Genèse 32.1 (LAU) | Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit ; et Laban s’en alla, et retourna en son lieu. |
Darby (1885) | Genèse 32.1 (DBY) | Et Jacob alla son chemin. Et les anges de Dieu le rencontrèrent ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 32.1 (TAN) | Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses filles et les bénit ; puis il partit et s’en retourna chez lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 32.1 (VIG) | Mais Laban, se levant avant qu’il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s’en retourna chez lui. |
Fillion (1904) | Genèse 32.1 (FIL) | Jacob continuant son chemin, rencontra des Anges de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 32.1 (CRA) | Laban se leva de bon matin ; il baisa ses fils et ses filles et les bénit ; puis il partit, pour retourner dans sa maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 32.1 (BPC) | Jacob poursuivait son chemin lorsque des anges de Dieu le rencontrèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 32.1 (AMI) | Mais Laban se levant avant qu’il fit jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit, et s’en retourna chez lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 32.1 (LXX) | ἀναστὰς δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 32.1 (VUL) | Laban vero de nocte consurgens, osculatus est filios, et filias suas, et benedixit illis: reversusque est in locum suum. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 32.1 (SWA) | Yakobo akashika njia yake na malaika wa Mungu wakakutana naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 32.1 (BHS) | (31.55) וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנֹותָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֹֽו׃ |