Genèse 32.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 32.32 (LSG) | C’est pourquoi jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël ne mangent point le tendon qui est à l’emboîture de la hanche ; car Dieu frappa Jacob à l’emboîture de la hanche, au tendon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 32.32 (NEG) | C’est pourquoi jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël ne mangent point le tendon qui est à l’emboîture de la hanche ; car Dieu frappa Jacob à l’emboîture de la hanche, au tendon. |
Segond 21 (2007) | Genèse 32.32 (S21) | Le soleil se levait lorsqu’il passa Peniel. Il boitait de la hanche. |
Louis Segond + Strong | Genèse 32.32 (LSGSN) | C’est pourquoi jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël ne mangent point le tendon qui est à l’emboîture de la hanche ; car Dieu frappa Jacob à l’emboîture de la hanche, au tendon . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 32.32 (BAN) | C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent point jusqu’à aujourd’hui le grand nerf qui est à l’emboîture de la hanche, parce qu’il avait touché l’emboîture de la hanche de Jacob, au grand nerf. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 32.32 (SAC) | C’est pour cette raison que jusqu’aujourd’hui les enfants d’Israël ne mangent point du nerf de la cuisse des bêtes, se souvenant de celui qui fut touché en la cuisse de Jacob, et qui demeura sans mouvement. |
David Martin (1744) | Genèse 32.32 (MAR) | C’est pourquoi jusqu’à ce jour les enfants d’Israël ne mangent point du muscle se retirant, qui est à l’endroit de l’emboîture de la hanche ; parce que [cet homme-là] toucha l’endroit de l’emboîture de la hanche de Jacob, à l’endroit du muscle se retirant. |
Ostervald (1811) | Genèse 32.32 (OST) | C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est à l’emboîture de la hanche, parce que cet homme toucha l’emboîture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 32.32 (CAH) | Lorsqu’il eut passé Penouel, le soleil commença à l’éclairer ; et il était boiteux d’une hanche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 32.32 (GBT) | Aussitôt qu’il eut passé Phanuel, le soleil se leva ; mais il se trouva boiteux d’une jambe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 32.32 (PGR) | C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent point jusqu’aujourd’hui le tendon qui est à l’articulation de la hanche, parce qu’il avait frappé l’articulation de la hanche de Jacob, le tendon. |
Lausanne (1872) | Genèse 32.32 (LAU) | Et le soleil se levait sur lui lorsqu’il passa Péniel{Héb. Pénouël.} et il boitait de la hanche. |
Darby (1885) | Genèse 32.32 (DBY) | C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les fils d’Israël ne mangent point du tendon qui est sur l’emboîture de la hanche ; car il toucha l’emboîture de la hanche de Jacob sur le tendon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 32.32 (TAN) | Le soleil commençait à l’éclairer lorsqu’il eut quitté Penïél ; il boitait alors à cause de sa cuisse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 32.32 (VIG) | Aussitôt qu’il eut passé ce lieu qu’il venait de nommer Phanuel, il vit le soleil qui se levait, mais il se trouva boiteux (boitait) d’une jambe. |
Fillion (1904) | Genèse 32.32 (FIL) | C’est pour cette raison que jusqu’aujourd’hui les enfants d’Israël ne mangent point du nerf des bêtes, se souvenant de celui qui fut touché en la cuisse de Jacob, et qui demeura sans mouvement. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 32.32 (CRA) | Et le soleil se leva quand il eut passé Phanuel, mais il boitait de la hanche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 32.32 (BPC) | Voilà pourquoi les fils d’Israël ne mangent pas jusqu’à ce jour le nerf qui est à l’articulation de la hanche, parce que Dieu a touché le nerf de l’articulation de la banche de Jacob. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 32.32 (AMI) | Aussitôt qu’il eut passé [ce lieu qu’il venait de nommer] Phanuel, il vit le soleil qui se levait, mais il se trouva boiteux d’une jambe. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 32.32 (LXX) | ἀνέτειλεν δὲ αὐτῷ ὁ ἥλιος ἡνίκα παρῆλθεν τὸ Εἶδος τοῦ θεοῦ αὐτὸς δὲ ἐπέσκαζεν τῷ μηρῷ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 32.32 (VUL) | ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 32.32 (SWA) | Kwa hiyo wana wa Israeli hawali ule mshipa ulio katika uvungu wa paja hata leo; maana alimgusa Yakobo panapo uvungu wa paja katika mshipa wa kiuno. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 32.32 (BHS) | (32.31) וַיִּֽזְרַֽח־לֹ֣ו הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֹֽו׃ |