Genèse 35.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 35.21 (LSG) | Israël partit ; et il dressa sa tente au delà de Migdal Éder. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 35.21 (NEG) | Israël partit ; et il dressa sa tente au-delà de Migdal-Eder. |
Segond 21 (2007) | Genèse 35.21 (S21) | Israël partit et dressa sa tente après Migdal-Eder. |
Louis Segond + Strong | Genèse 35.21 (LSGSN) | Israël partit ; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 35.21 (BAN) | Et Israël partit, et il dressa sa tente au-delà de Migdal-Eder. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 35.21 (SAC) | Apres qu’il fut sorti de ce lieu, il dressa sa tente au delà de la Tour du troupeau. |
David Martin (1744) | Genèse 35.21 (MAR) | Puis Israël partit, et dressa ses tentes au-delà de Migdal-Héder. |
Ostervald (1811) | Genèse 35.21 (OST) | Puis Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder (tour du troupeau). |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 35.21 (CAH) | Israel partit et dressa sa tente au-delà de Migdal Eder (la tour des troupeaux). |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 35.21 (GBT) | Au sortir de ce lieu, il dressa sa tente au delà de la tour du Troupeau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 35.21 (PGR) | Et Israël partit et dressa sa tente au-delà de la Tour-aux-Troupeaux. |
Lausanne (1872) | Genèse 35.21 (LAU) | Israël partit, et il étendit sa tente au-delà de Migdal-éder. |
Darby (1885) | Genèse 35.21 (DBY) | Et Israël partit, et dressa sa tente au delà de Migdal-éder. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 35.21 (TAN) | Israël partit et dressa sa tente au delà de Migdal Éder. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 35.21 (VIG) | Après qu’il fut sorti de ce lieu, il dressa sa tente au-delà de la Tour du troupeau. |
Fillion (1904) | Genèse 35.21 (FIL) | Après qu’il fut sorti de ce lieu, il dressa sa tente au delà de la Tour du troupeau. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 35.21 (CRA) | Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 35.21 (BPC) | Israël partit et dressa sa tente au-delà de Migdal-Eder. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 35.21 (AMI) | Après qu’il fut sorti de ce lieu, il dressa sa tente au delà de la tour du troupeau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 35.21 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Genèse 35.21 (VUL) | egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 35.21 (SWA) | Kisha akasafiri Israeli akapiga hema yake upande wa pili wa mnara wa Ederi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 35.21 (BHS) | וַיִּסַּ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֣ט אָֽהֳלֹ֔ו מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר׃ |