Genèse 35.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 35.4 (LSG) | Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 35.4 (NEG) | Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem. |
Segond 21 (2007) | Genèse 35.4 (S21) | Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leur possession et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui se trouve près de Sichem. |
Louis Segond + Strong | Genèse 35.4 (LSGSN) | Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 35.4 (BAN) | Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux de l’étranger qui étaient entre leurs mains et les boucles qu’ils avaient aux oreilles ; et Jacob les enfouit sous le chêne qui est à Sichem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 35.4 (SAC) | Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les pendants d’oreilles qui y étaient attachés : et Jacob les cacha dans la terre, sous un térébinthe qui est derrière la ville de Sichem. |
David Martin (1744) | Genèse 35.4 (MAR) | Alors ils donnèrent à Jacob tous les Dieux des étrangers qu’ils avaient en leurs mains, et les bagues qui étaient à leurs oreilles, et il les cacha sous un chêne qui était auprès de Sichem. |
Ostervald (1811) | Genèse 35.4 (OST) | Alors ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles ; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 35.4 (CAH) | Ils remirent à Iiâcov tous les deux étrangers qu’ils avaient entre les mains, ainsi que les anneaux qu’ils avaient aux oreilles ; Iiâcov les enterra sous un chêne qui près de Schechème. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 35.4 (GBT) | Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les pendants d’oreilles qui y étaient attachés ; et Jacob les enfouit en terre, sous un térébinthe, derrière la ville de Sichem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 35.4 (PGR) | Alors ils livrèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils retenaient, et les boucles qui étaient à leurs oreilles, et Jacob les enfouit sous le chêne qui se trouvait près de Sichem. |
Lausanne (1872) | Genèse 35.4 (LAU) | Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient dans leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles, et Jacob les cacha sous le chêne qui est près de Sichem. |
Darby (1885) | Genèse 35.4 (DBY) | Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles, et Jacob les cacha sous le térébinthe qui était près de Sichem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 35.4 (TAN) | Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leur possession et les joyaux qui étaient à leurs oreilles et Jacob les enfouit sous le tilleul qui était près de Sichem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 35.4 (VIG) | Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et leurs pendants d’oreilles ; et Jacob les enfouit sous un térébinthe qui est derrière la ville de Sichem. |
Fillion (1904) | Genèse 35.4 (FIL) | Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et leurs pendants d’oreilles; et Jacob les enfouit sous un térébinthe qui est derrière la ville de Sichem. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 35.4 (CRA) | Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains et les boucles qu’ils avaient aux oreilles, et Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est à Sichem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 35.4 (BPC) | Ils donnèrent alors à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains et les anneaux qu’ils portaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le chêne qui est à Sichem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 35.4 (AMI) | Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les pendants d’oreilles qui y étaient attachés ; et Jacob les cacha dans la terre, sous un térébinthe qui est derrière la ville de Sichem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 35.4 (LXX) | καὶ ἔδωκαν τῷ Ιακωβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ιακωβ ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Σικιμοις καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. |
Vulgate (1592) | Genèse 35.4 (VUL) | dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 35.4 (SWA) | Nao wakampa Yakobo miungu migeni yote iliyokuwa mikononi mwao, na pete zilizokuwa masikioni mwao, naye Yakobo akazificha chini ya mwaloni ulioko Shekemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 35.4 (BHS) | וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב אֵ֣ת כָּל־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם וְאֶת־הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עִם־שְׁכֶֽם׃ |