Genèse 36.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 36.21 (LSG) | Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 36.21 (NEG) | Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. |
Segond 21 (2007) | Genèse 36.21 (S21) | Dishon, Etser et Dishan. Voilà quels sont les chefs des Horiens et les fils de Séir dans le pays d’Édom. |
Louis Segond + Strong | Genèse 36.21 (LSGSN) | Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 36.21 (BAN) | Dischon, Etser et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d’Édom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 36.21 (SAC) | Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes horréens fils de Séir dans le pays d’Édom. |
David Martin (1744) | Genèse 36.21 (MAR) | Dison, Etser, et Disan ; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d’Édom. |
Ostervald (1811) | Genèse 36.21 (OST) | Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d’Édom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 36.21 (CAH) | Dischône, Etser et Dischane. Ce sont les Aloufime (du peuple) ‘Horien, les fils de Séir, c’est Edome. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 36.21 (GBT) | Dison, Éser et Disan. Ce sont les princes horréens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 36.21 (PGR) | et Dison et Etser et Disan. Tels sont les chefs des Horites, des fils de Séir au pays d’Edom. |
Lausanne (1872) | Genèse 36.21 (LAU) | Dischon, Etser et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, dans la terre d’Édom. |
Darby (1885) | Genèse 36.21 (DBY) | et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 36.21 (TAN) | Dichôn, Écer et Dichân. Tels sont les chefs des Horéens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 36.21 (VIG) | Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes (chefs) horréens, fils de Séir, dans le pays d’Edom. |
Fillion (1904) | Genèse 36.21 (FIL) | Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes horréens, fils de Séir, dans le pays d’Edom. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 36.21 (CRA) | Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 36.21 (BPC) | Dison, Esen et Disan. Ce sont les chefs horréens, fils de Séïr, au pays d’Edom. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 36.21 (AMI) | Dison, Éser et Disan. Ce sont là les princes Horréens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 36.21 (LXX) | καὶ Δησων καὶ Ασαρ καὶ Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χορραίου τοῦ υἱοῦ Σηιρ ἐν τῇ γῇ Εδωμ. |
Vulgate (1592) | Genèse 36.21 (VUL) | Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 36.21 (SWA) | na Dishoni, na Eseri, na Dishani. Hao ndio majumbe waliotoka katika Wahori, wana wa Seiri, katika nchi ya Edomu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 36.21 (BHS) | וְדִשֹׁ֥ון וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃ |