Genèse 36.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 36.5 (LSG) | et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 36.5 (NEG) | et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
Segond 21 (2007) | Genèse 36.5 (S21) | Quant à Oholibama, elle donna naissance à Jéush, Jaelam et Koré. Voilà quels sont les fils d’Ésaü, ceux qu’il eut dans le pays de Canaan. |
Louis Segond + Strong | Genèse 36.5 (LSGSN) | et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 36.5 (BAN) | et Oholibama enfanta Jéusch, Jaélam et Korach. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 36.5 (SAC) | Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü qui lui naquirent au pays de Chanaan. |
David Martin (1744) | Genèse 36.5 (MAR) | Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. |
Ostervald (1811) | Genèse 36.5 (OST) | Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 36.5 (CAH) | Aholibamâ enfanta Ieousch, Iâlame et Kora’h. Voilà les enfants d’Esave qui lui naquirent au pays de Kenââne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 36.5 (GBT) | Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont les fils d’Ésaü qui lui naquirent au pays de Chanaan. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 36.5 (PGR) | Et Oholibama enfanta Jeüs et Jaelam et Corah. Tels sont les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
Lausanne (1872) | Genèse 36.5 (LAU) | et Oholibama enfanta Jéousch, Jahlam et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans la terre de Canaan. |
Darby (1885) | Genèse 36.5 (DBY) | Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 36.5 (TAN) | et Oholibama enfanta Yeouch, Yâlam et Korah. Tels sont les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 36.5 (VIG) | Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. |
Fillion (1904) | Genèse 36.5 (FIL) | Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 36.5 (CRA) | et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 36.5 (BPC) | et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü qui lui furent enfantés au pays de Canaan. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 36.5 (AMI) | Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü qui lui naquirent au pays de Chanaan. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 36.5 (LXX) | καὶ Ελιβεμα ἔτεκεν τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε οὗτοι υἱοὶ Ησαυ οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανααν. |
Vulgate (1592) | Genèse 36.5 (VUL) | Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 36.5 (SWA) | Oholibama alizaa Yeushi, na Yalamu, na Kora. Hao ndio wana wa Esau aliozaliwa katika nchi ya Kanaani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 36.5 (BHS) | וְאָהֳלִֽיבָמָה֙ יָֽלְדָ֔ה אֶת־יְע֥וּשׁ וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹ֑רַח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י עֵשָׂ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֻלְּדוּ־לֹ֖ו בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ |