Genèse 38.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 38.1 (LSG) | En ce temps-là, Juda s’éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 38.1 (NEG) | En ce temps-là, Juda s’éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. |
Segond 21 (2007) | Genèse 38.1 (S21) | À cette époque-là, Juda s’éloigna de ses frères et se retira chez un homme d’Adullam appelé Hira. |
Louis Segond + Strong | Genèse 38.1 (LSGSN) | En ce temps-là, Juda s’éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 38.1 (BAN) | Il arriva dans ce temps-là que Juda descendit d’auprès de ses frères et arriva jusque près d’un homme d’Adullam nommé Hira. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 38.1 (SAC) | En ce même temps Juda quitta ses frères, et vint chez un homme d’Odollam, qui s’appelait Hira. |
David Martin (1744) | Genèse 38.1 (MAR) | Il arriva qu’en ce temps-là Juda descendit d’auprès de ses frères, et se retira vers un homme Hadullamite, qui avait nom Hira. |
Ostervald (1811) | Genèse 38.1 (OST) | Il arriva qu’en ce temps-là Juda descendit d’avec ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 38.1 (CAH) | Il arriva en ce temps-là et Iiehouda descendit d’auprès de ses frères, et s’établit près d’un homme d’Edoulame, nommé ‘Hira. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 38.1 (GBT) | En ce même temps Juda quitta ses frères, et vint chez un homme d’Odolla appelé Hiras. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 38.1 (PGR) | Et il arriva dans ce temps-là que Juda alla se fixer plus bas que ses frères, et se tourna vers un homme d’Adullam nommé Hirah. |
Lausanne (1872) | Genèse 38.1 (LAU) | Il arriva, dans ce temps-là, que Juda descendit d’avec ses frères, et se détourna jusque chez un homme Adullamite qui se nommait Kira. |
Darby (1885) | Genèse 38.1 (DBY) | Et il arriva, dans ce temps-là, que Juda descendit d’auprès de ses frères, et se retira vers un homme adullamite, nommé Hira. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 38.1 (TAN) | Il arriva, en ce temps là, que Juda s’éloigna de ses frères et s’achemina vers un habitant d’Adoullam, nommé Hira. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 38.1 (VIG) | En ce même temps, Juda quitta ses frères et vint chez un homme d’Odollam, qui s’appelait Hiras. |
Fillion (1904) | Genèse 38.1 (FIL) | En ce mème temps, Juda quitta ses frères et vint chez un homme d’Odollam, qui s’appellait Hira. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 38.1 (CRA) | En ce temps-là Juda, s’éloignant de ses frères, descendit et arriva jusqu’auprès d’un homme d’Odollam, nommé Hira. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 38.1 (BPC) | Il arriva qu’en ce temps-là Juda se sépara de ses frères et se retira chez un homme d’Odollam, du nom de Hira. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 38.1 (AMI) | En ce même temps Juda quitta ses frères et vint chez un homme d’Odollam, qui s’appelait Hira. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 38.1 (LXX) | ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ κατέβη Ιουδας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ἀφίκετο ἕως πρὸς ἄνθρωπόν τινα Οδολλαμίτην ᾧ ὄνομα Ιρας. |
Vulgate (1592) | Genèse 38.1 (VUL) | eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 38.1 (SWA) | Ikawa wakati ule, Yuda akashuka kutoka kwa ndugu zake, akamfikia mtu Mwadulami, jina lake Hira. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 38.1 (BHS) | וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֵּ֥רֶד יְהוּדָ֖ה מֵאֵ֣ת אֶחָ֑יו וַיֵּ֛ט עַד־אִ֥ישׁ עֲדֻלָּמִ֖י וּשְׁמֹ֥ו חִירָֽה׃ |