Genèse 38.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 38.2 (LSG) | Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua ; il la prit pour femme, et alla vers elle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 38.2 (NEG) | Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua ; il la prit pour femme, et alla vers elle. |
Segond 21 (2007) | Genèse 38.2 (S21) | Là, il vit la fille d’un Cananéen du nom de Shua ; il la prit pour femme et eut des relations avec elle. |
Louis Segond + Strong | Genèse 38.2 (LSGSN) | Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua ; il la prit pour femme, et alla vers elle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 38.2 (BAN) | Et là Juda vit la fille d’un Cananéen nommé Schua ; et il la prit [pour femme] et alla vers elle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 38.2 (SAC) | Et ayant vu en ce lieu la fille d’un homme chananéen, nommé Sué, il l’épousa, et vécut avec elle. |
David Martin (1744) | Genèse 38.2 (MAR) | Et Juda y vit la fille d’un Cananéen, nommé Suah, et il la prit, et vint vers elle. |
Ostervald (1811) | Genèse 38.2 (OST) | Et Juda y vit la fille d’un Cananéen, nommé Shua ; et il la prit, et vint vers elle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 38.2 (CAH) | Iiehouda y vit la fille d’une Kenââéen, nommé Chouâ ; il la prit et s’approcha d’elle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 38.2 (GBT) | Et ayant vu en ce lieu la fille d’un Chananéen nommé Sué, il l’épousa, et vécut avec elle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 38.2 (PGR) | Et là Juda vit la fille d’un Cananéen nommé Suah, et il l’épousa, et habita avec elle. |
Lausanne (1872) | Genèse 38.2 (LAU) | Et là, Juda vit la fille d’un homme cananéen qui se nommait Schoua, et il la prit [pour femme] et alla vers elle. |
Darby (1885) | Genèse 38.2 (DBY) | Et Juda y vit la fille d’un homme cananéen, et son nom était Shua ; et il la prit, et vint vers elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 38.2 (TAN) | Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, appelé Choua ; il l’épousa et s’approcha d’elle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 38.2 (VIG) | Et ayant vu en ce lieu la fille d’un Chananéen, nommé Sué, il l’épousa et vécut avec elle. |
Fillion (1904) | Genèse 38.2 (FIL) | Et ayant vu en ce lieu la fille d’un Chananéen, nommé Sué, il l’épousa et vécut avec elle. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 38.2 (CRA) | Là, Juda vit la fille d’un Chananéen, nommé Sué, et il la prit pour femme et alla vers elle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 38.2 (BPC) | Là Juda vit une fille d’un Cananéen dont le nom était Sué. Il la prit pour femme et alla vers elle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 38.2 (AMI) | Et ayant vu en ce lieu la fille d’un homme chananéen nommé Sué, il l’épousa et vécut avec elle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 38.2 (LXX) | καὶ εἶδεν ἐκεῖ Ιουδας θυγατέρα ἀνθρώπου Χαναναίου ᾗ ὄνομα Σαυα καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Genèse 38.2 (VUL) | viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 38.2 (SWA) | Yuda akaona huko binti wa mtu Mkanaani, jina lake Shua. Akamtwaa, akaingia kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 38.2 (BHS) | וַיַּרְא־שָׁ֧ם יְהוּדָ֛ה בַּת־אִ֥ישׁ כְּנַעֲנִ֖י וּשְׁמֹ֣ו שׁ֑וּעַ וַיִּקָּחֶ֖הָ וַיָּבֹ֥א אֵלֶֽיהָ׃ |