Genèse 38.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 38.30 (LSG) | Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi ; et on lui donna le nom de Zérach. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 38.30 (NEG) | Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi ; et on lui donna le nom de Zérach. |
Segond 21 (2007) | Genèse 38.30 (S21) | Ensuite sortit son frère, celui qui avait à la main le fil cramoisi, et on l’appela Zérach. |
Louis Segond + Strong | Genèse 38.30 (LSGSN) | Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi ; et on lui donna le nom de Zérach. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 38.30 (BAN) | Ensuite sortit son frère, qui avait à sa main le fil écarlate, et on le nomma Zérach. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 38.30 (SAC) | Son frère qui avait le ruban d’écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara, c’est-à-dire, orient. |
David Martin (1744) | Genèse 38.30 (MAR) | Ensuite son frère sortit, ayant sur sa main le fil d’écarlate, et on le nomma Zara. |
Ostervald (1811) | Genèse 38.30 (OST) | Ensuite son frère sortit, qui avait à sa main le fil écarlate, et on le nomma Zarach. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 38.30 (CAH) | Ensuite sortit son frère, qui avait le fil d’écarlate sur la main, elle l’appela Zéra’h. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 38.30 (GBT) | Son frère, qui avait le ruban écarlate à la main, parut ensuite, et on le nomma Zara |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 38.30 (PGR) | Et ensuite parut son frère qui avait à la main le fil de pourpre, et on l’appela du nom de Zérah (point du jour). |
Lausanne (1872) | Genèse 38.30 (LAU) | Et ensuite sortit son frère, sur la main duquel était le cramoisi ; et on appela son nom Zérak (aurore){Héb. Ou splendeur.} |
Darby (1885) | Genèse 38.30 (DBY) | Et ensuite sortit son frère, sur la main duquel était le fil écarlate ; et on appela son nom Zérakh. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 38.30 (TAN) | Ensuite naquit son frère, dont la main portait le fil d’écarlate. On lui donna le nom de Zérah. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 38.30 (VIG) | Son frère, qui avait le ruban écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara. |
Fillion (1904) | Genèse 38.30 (FIL) | Son frère, qui avait le ruban écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 38.30 (CRA) | Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil écarlate ; et on le nomma Zara. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 38.30 (BPC) | Sortit ensuite son frère qui avait à la main le fil d’écarlate et elle l’appela du nom de Zara. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 38.30 (AMI) | Son frère, qui avait le ruban d’écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara [c’est-à-dire Orient]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 38.30 (LXX) | καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐφ’ ᾧ ἦν ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κόκκινον καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ζαρα. |
Vulgate (1592) | Genèse 38.30 (VUL) | postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 38.30 (SWA) | Akatoka ndugu yake baadaye, ana uzi mwekundu mkononi mwake; naye akaitwa jina lake Zera. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 38.30 (BHS) | וְאַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו אֲשֶׁ֥ר עַל־יָדֹ֖ו הַשָּׁנִ֑י וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו זָֽרַח׃ ס |