Genèse 39.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 39.1 (LSG) | On fit descendre Joseph en Égypte ; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 39.1 (NEG) | On fit descendre Joseph en Égypte ; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Segond 21 (2007) | Genèse 39.1 (S21) | Quant à Joseph, on l’avait fait descendre en Égypte et Potiphar, l’officier du pharaon qui était chef des gardes, un Égyptien, l’avait acheté aux Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Louis Segond + Strong | Genèse 39.1 (LSGSN) | On fit descendre Joseph en Égypte ; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien , l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 39.1 (BAN) | Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 39.1 (SAC) | Josephayant donc été mené en Égypte, Putiphar, Égyptien, eunuque de Pharaon, et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
David Martin (1744) | Genèse 39.1 (MAR) | Or quand on eut amené Joseph en Égypte, Potiphar, Eunuque de Pharaon, Prévôt de l’hôtel, Égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites, qui l’y avaient amené. |
Ostervald (1811) | Genèse 39.1 (OST) | Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta des Ismaélites, qui l’y avaient amené. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 39.1 (CAH) | Iioseph avait été amené en Égypte, Putiphar, seigneur de (la cour) de Par’au, né Egyptien, chef des exécuteurs, l’acheta des Iichmaëlites qui l’y avaient amené. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 39.1 (GBT) | Joseph fut conduit en Égypte ; Putiphar, Égyptien, eunuque de Pharaon et général de ses troupes, l’acheta aux Ismaélites qui l’avaient amené. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 39.1 (PGR) | Cependant Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, eunuque de Pharaon, chef des satellites, Egyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’avaient amené. |
Lausanne (1872) | Genèse 39.1 (LAU) | On fit descendre Joseph en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. |
Darby (1885) | Genèse 39.1 (DBY) | Et Joseph fut amené en Égypte ; et Potiphar, officier du Pharaon, chef des gardes, homme Égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 39.1 (TAN) | Joseph fut donc emmené en Égypte. Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, égyptien, l’acheta aux ismaélites qui l’avaient conduit dans ce pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 39.1 (VIG) | Joseph ayant donc été mené en Egypte, Putiphar, Egyptien, eunuque du Pharaon et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites, qui l’y avaient conduit. |
Fillion (1904) | Genèse 39.1 (FIL) | Joseph ayant donc été mené en Egypte, Putiphar, Egyptien, eunuque du Pharaon et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites, qui l’y avaient conduit. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 39.1 (CRA) | Joseph fut emmené en Égypte, et Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 39.1 (BPC) | Joseph fut emmené en Egypte ; Putiphar, eunuque de Pharaon, chef des gardes, égyptien, l’acheta de la main des Ismaélites qui l’avaient fait descendre là. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 39.1 (AMI) | Joseph ayant donc été mené en Égypte, Putiphar, Égyptien, officier de Pharaon, et général de ses troupes, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 39.1 (LXX) | Ιωσηφ δὲ κατήχθη εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν Πετεφρης ὁ εὐνοῦχος Φαραω ἀρχιμάγειρος ἀνὴρ Αἰγύπτιος ἐκ χειρὸς Ισμαηλιτῶν οἳ κατήγαγον αὐτὸν ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Genèse 39.1 (VUL) | igitur Ioseph ductus est in Aegyptum emitque eum Putiphar eunuchus Pharaonis princeps exercitus vir aegyptius de manu Ismahelitarum a quibus perductus erat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 39.1 (SWA) | Basi Yusufu akaletwa mpaka Misri naye Potifa, akida wa Farao, mkuu wa askari, mtu wa Misri, akamnunua mkononi mwa hao Waishmaeli waliomleta huko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 39.1 (BHS) | וְיֹוסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פֹּוטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה שַׂ֤ר הַטַּבָּחִים֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מִיַּד֙ הַיִּשְׁמְעֵאלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹורִדֻ֖הוּ שָֽׁמָּה׃ |