Genèse 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 4.17 (LSG) | Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 4.17 (NEG) | Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. |
Segond 21 (2007) | Genèse 4.17 (S21) | Caïn eut des relations conjugales avec sa femme. Elle tomba enceinte et mit au monde Hénoc. Il construisit ensuite une ville à laquelle il donna le nom de son fils Hénoc. |
Louis Segond + Strong | Genèse 4.17 (LSGSN) | Caïn connut sa femme ; elle conçut , et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 4.17 (BAN) | Et Caïn connut sa femme, et elle conçut et enfanta Hénoc ; et il se mit à bâtir une ville, et il appela cette ville Hénoc, du nom de son fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 4.17 (SAC) | Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit ensuite une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils. |
David Martin (1744) | Genèse 4.17 (MAR) | Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela la ville Hénoc, du nom de son fils. |
Ostervald (1811) | Genèse 4.17 (OST) | Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; or il construisit une ville, qu’il appela Hénoc, du nom de son fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 4.17 (CAH) | Caïne connut sa femme ; elle conçut et enfanta ‘Hénoch ; il bâtit une ville et nomma cette ville du nom de son fils ‘Hénoch ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 4.17 (GBT) | Or Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 4.17 (PGR) | Et Caïn connut sa femme, et elle devint enceinte et enfanta Henoch. Et il bâtit une ville qu’il nomma du nom de son fils Henoch. |
Lausanne (1872) | Genèse 4.17 (LAU) | Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Enoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Enoc. |
Darby (1885) | Genèse 4.17 (DBY) | Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Hénoc. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 4.17 (TAN) | Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoc. Caïn bâtissait alors une ville, qu’il désigna du nom de son fils Hénoc. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 4.17 (VIG) | Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils. |
Fillion (1904) | Genèse 4.17 (FIL) | Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 4.17 (CRA) | Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoch. Et il se mit à bâtir une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 4.17 (BPC) | Caïn connut sa femme et elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit une ville et lui donna le nom de son fils Hénoch. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 4.17 (AMI) | Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit ensuite une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 4.17 (LXX) | καὶ ἔγνω Καιν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Ενωχ καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασεν τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ενωχ. |
Vulgate (1592) | Genèse 4.17 (VUL) | cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 4.17 (SWA) | Kaini akamjua mkewe; naye akapata mimba, akamzaa Henoko; akajenga mji akauita Henoko, kwa jina la mwanawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 4.17 (BHS) | וַיֵּ֤דַע קַ֨יִן֙ אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד אֶת־חֲנֹ֑וךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנֹ֥ו חֲנֹֽוךְ׃ |