Genèse 41.57 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.57 (LSG) | Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine était forte dans tous les pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.57 (NEG) | Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine était forte dans tous les pays. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.57 (S21) | On arrivait de tous les pays en Égypte pour acheter du blé à Joseph, car la famine était forte partout. |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.57 (LSGSN) | Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine était forte dans tous les pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.57 (BAN) | Et toute la terre venait au pays d’Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’était renforcée sur toute la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.57 (SAC) | Et on venait de toutes les provinces en Égypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine. |
David Martin (1744) | Genèse 41.57 (MAR) | On venait aussi de tout pays en Égypte vers Joseph, pour acheter du blé ; car la famine était fort grande par toute la terre. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.57 (OST) | Et de tous les pays on venait en Égypte, pour acheter du blé à Joseph ; car la famine était grande par toute la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.57 (CAH) | De tous les pays on vint en Égypte vers Iioseph, pour acheter, car la famine augmenta en Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.57 (GBT) | De toutes les provinces on venait en Égypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement à la rigueur de cette famine |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.57 (PGR) | Et tous les pays arrivaient en Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était forte dans tous les pays. |
Lausanne (1872) | Genèse 41.57 (LAU) | Et on venait de toute la terre en Égypte, à Joseph, pour acheter du blé, parce que la famine sévissait sur toute la terre. |
Darby (1885) | Genèse 41.57 (DBY) | Et de toute la terre on venait en Égypte, vers Joseph, pour acheter du blé ; car la famine sévissait sur toute la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.57 (TAN) | De tous les pays on venait en Égypte pour acheter à Joseph, car la famine était grande dans toute la contrée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.57 (VIG) | Et on venait de toutes les provinces en Egypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine. |
Fillion (1904) | Genèse 41.57 (FIL) | Et on venait de toutes les provinces en Egypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.57 (CRA) | De toute la terre on venait en Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’était aggravée sur toute la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.57 (BPC) | et tous les pays venaient en Egypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’aggravait sur toute la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.57 (AMI) | Et on venait de toutes les provinces en Égypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.57 (LXX) | καὶ πᾶσαι αἱ χῶραι ἦλθον εἰς Αἴγυπτον ἀγοράζειν πρὸς Ιωσηφ ἐπεκράτησεν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.57 (VUL) | omnesque provinciae veniebant in Aegyptum ut emerent escas et malum inopiae temperarent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.57 (SWA) | Watu wa nchi zote wakaja Misri kwa Yusufu; ili wanunue nafaka; kwa sababu njaa imekuwa nzito katika dunia yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.57 (BHS) | וְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יֹוסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |