Genèse 41.56 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 41.56 (LSG) | La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d’approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 41.56 (NEG) | La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d’approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | Genèse 41.56 (S21) | La famine régnait sur tout le pays. Joseph ouvrit tous les centres d’approvisionnement et vendit du blé aux Égyptiens, car la famine était forte en Égypte. |
Louis Segond + Strong | Genèse 41.56 (LSGSN) | La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d’approvisionnements, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 41.56 (BAN) | Et la famine était sur toute la face du pays, et Joseph ouvrit tous les greniers qu’on y avait établis et vendit du blé aux Égyptiens. Et la famine s’accrut au pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 41.56 (SAC) | Cependant la famine croissait tous les jours dans toute la terre : et Joseph ouvrant tous les greniers, vendait du blé aux Égyptiens, parce qu’ils étaient tourmentés eux-mêmes de la famine. |
David Martin (1744) | Genèse 41.56 (MAR) | La famine donc étant dans tout le pays, Joseph ouvrit tous [les greniers] qui étaient chez les Égyptiens, et leur distribua du blé ; et la famine augmentait au pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Genèse 41.56 (OST) | La famine fut donc sur toute la surface du pays, et Joseph ouvrit tous les greniers et vendit du blé aux Égyptiens. Et la famine fut grande au pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 41.56 (CAH) | La famine était dans tout le pays ; Iioseph ouvrit tous (les greniers) où il y avait du blé, et entendit à l’Égypte. Cependant la famine augmenta en Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 41.56 (GBT) | Cependant la famine augmentait de jour en jour sur toute la terre. Joseph ouvrit tous les greniers et vendait du blé aux Égyptiens ; car ils étaient eux-mêmes tourmentés par la famine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 41.56 (PGR) | Et la famine régnait sur toute la face de la terre, et Joseph ouvrit tous les lieux où il y avait du blé, et en vendit aux Egyptiens, et la famine était forte dans le pays d’Égypte. |
Lausanne (1872) | Genèse 41.56 (LAU) | Et la famine était sur toute la surface de la terre ; et Joseph ouvrit tous les dépôts{Héb. où il y [avait].} et vendit du blé aux Égyptiens. Et la famine sévissait dans la terre d’Égypte. |
Darby (1885) | Genèse 41.56 (DBY) | Et la famine était sur toute la face de la terre ; et Joseph ouvrit tous les lieux de dépôt, et vendit du blé aux Égyptiens ; et la famine sévissait dans le pays d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 41.56 (TAN) | Comme la famine régnait sur toute la contrée, Joseph ouvrit tous les greniers et vendit du blé aux Égyptiens. La famine persista dans le pays d’Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 41.56 (VIG) | Cependant la famine croissait tous les jours dans toute la terre ; et Joseph, ouvrant tous les greniers, vendait du blé aux Egyptiens, parce qu’ils étaient tourmentés eux-mêmes de la famine. |
Fillion (1904) | Genèse 41.56 (FIL) | Cependant la famine croissait tous les jours dans toute la terre; et Joseph, ouvrant tous les greniers, vendait du blé aux Egyptiens, parce qu’ils étaient tourmentés eux-mêmes de la famine. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 41.56 (CRA) | La famine étant sur toute la face du pays, Joseph ouvrit tous les greniers qu’on y avait établis et vendit du blé aux Égyptiens ; et la famine s’accrut dans le pays d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 41.56 (BPC) | La famine s’étendait sur toute la surface du pays ; alors Joseph ouvrit tous les dépôts qui s’y trouvaient et vendit du blé aux Egyptiens. Cependant la famine s’aggravait dans le pays d’Egypte, |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 41.56 (AMI) | Cependant la famine croissait tous les jours dans toute la terre : et Joseph ouvrant les greniers, vendait du blé aux Égyptiens, parce qu’ils étaient tourmentés eux-mêmes de la famine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 41.56 (LXX) | καὶ ὁ λιμὸς ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς ἀνέῳξεν δὲ Ιωσηφ πάντας τοὺς σιτοβολῶνας καὶ ἐπώλει πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις. |
Vulgate (1592) | Genèse 41.56 (VUL) | crescebat autem cotidie fames in omni terra aperuitque Ioseph universa horrea et vendebat Aegyptiis nam et illos oppresserat fames |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 41.56 (SWA) | Njaa ikawa katika dunia yote pia. Yusufu akazifungua ghala zote, akawauzia Wamisri. Njaa ikawa nzito katika nchi ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 41.56 (BHS) | וְהָרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל־פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח יֹוסֵ֜ף אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙ וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |