Genèse 44.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 44.1 (LSG) | Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 44.1 (NEG) | Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Segond 21 (2007) | Genèse 44.1 (S21) | Joseph ordonna à son intendant : « Remplis de nourriture les sacs de ces hommes. Mets-en autant qu’ils pourront en porter et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Louis Segond + Strong | Genèse 44.1 (LSGSN) | Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter , et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 44.1 (BAN) | Et il donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de blé les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 44.1 (SAC) | Or Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mettez dans les sacs de ces personnes autant de blé qu’ils pourront en tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ; |
David Martin (1744) | Genèse 44.1 (MAR) | Et [Joseph] commanda à son maître d’hôtel, en disant : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et remets l’argent de chacun à l’ouverture de son sac. |
Ostervald (1811) | Genèse 44.1 (OST) | Puis il commanda à l’intendant de sa maison, en disant : Remplis les sacs de ces gens d’autant de vivres qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 44.1 (CAH) | il commanda à l’intendant de sa maison, en lui disant : remplis de vivres les besaces de ces hommes, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’ouverture de sa besace. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 44.1 (GBT) | Or Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Emplissez les sacs de blé autant qu’ils en pourront tenir, et mettez l’argent de chacun à l’entrée de son sac ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 44.1 (PGR) | Et Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis les sacs de ces hommes de denrées, autant qu’ils en pourront emporter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac, |
Lausanne (1872) | Genèse 44.1 (LAU) | Et [Joseph] commanda à celui qui [présidait] sur sa maison, en disant : Remplis de nourriture les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun dans la bouche de son sac ; |
Darby (1885) | Genèse 44.1 (DBY) | Et il commanda à celui qui était préposé sur sa maison, disant : Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent porter, et mets l’argent de chacun à l’ouverture de son sac ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 44.1 (TAN) | Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison "Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent contenir et dépose l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 44.1 (VIG) | Or Joseph donna des ordres à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mets dans leurs sacs autant de blé qu’ils en pourront tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ; |
Fillion (1904) | Genèse 44.1 (FIL) | Or Joseph donna des ordres à l’intendant de sa maison, et lui dit: Mettez dans leurs sacs autant de blé qu’ils en pourront tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac; |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 44.1 (CRA) | Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : « Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 44.1 (BPC) | Ensuite Joseph donna cet ordre à son intendant : Remplis de vivres les sacs de ces hommes autant qu’ils peuvent en porter et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 44.1 (AMI) | Or, Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mettez dans les sacs de ces personnes autant de blé qu’ils pourront en tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 44.1 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο Ιωσηφ τῷ ὄντι ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ λέγων πλήσατε τοὺς μαρσίππους τῶν ἀνθρώπων βρωμάτων ὅσα ἐὰν δύνωνται ἆραι καὶ ἐμβάλατε ἑκάστου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου. |
Vulgate (1592) | Genèse 44.1 (VUL) | praecepit autem Ioseph dispensatori domus suae dicens imple saccos eorum frumento quantum possunt capere et pone pecuniam singulorum in summitate sacci |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 44.1 (SWA) | Akamwamuru yule msimamizi wa nyumba yake akisema, Jaza magunia ya watu hawa chakula kwa kadiri wawezavyo kuchukua, utie na fedha ya kila mtu kinywani mwa gunia lake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 44.1 (BHS) | וַיְצַ֞ו אֶת־אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹו֮ לֵאמֹר֒ מַלֵּ֞א אֶת־אַמְתְּחֹ֤ת הָֽאֲנָשִׁים֙ אֹ֔כֶל כַּאֲשֶׁ֥ר יוּכְל֖וּן שְׂאֵ֑ת וְשִׂ֥ים כֶּֽסֶף־אִ֖ישׁ בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃ |