Genèse 45.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 45.25 (LSG) | Ils remontèrent de l’Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 45.25 (NEG) | Ils remontèrent de l’Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père. |
Segond 21 (2007) | Genèse 45.25 (S21) | Ils remontèrent de l’Égypte et arrivèrent dans le pays de Canaan vers leur père Jacob. |
Louis Segond + Strong | Genèse 45.25 (LSGSN) | Ils remontèrent de l’Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 45.25 (BAN) | Et ils montèrent d’Égypte et vinrent au pays de Canaan vers Jacob, leur père. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 45.25 (SAC) | Ils vinrent donc de l’Égypte au pays de Chanaan vers Jacob, leur père. |
David Martin (1744) | Genèse 45.25 (MAR) | Ainsi ils remontèrent d’Égypte, et vinrent à Jacob leur père au pays de Canaan. |
Ostervald (1811) | Genèse 45.25 (OST) | Et ils remontèrent d’Égypte, et vinrent au pays de Canaan vers Jacob, leur père. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 45.25 (CAH) | Ils remontèrent de l’Égypte et arrivèrent dans le pays de Kenââne auprès de Iiâcov leur père. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 45.25 (GBT) | Ils revinrent donc de l’Égypte au pays de Chanaan vers Jacob leur père ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 45.25 (PGR) | Et ils quittèrent l’Égypte et arrivèrent au pays de Canaan auprès de Jacob, leur père. |
Lausanne (1872) | Genèse 45.25 (LAU) | Ils montèrent de l’Égypte, et vinrent dans la terre de Canaan, vers Jacob, leur père ; |
Darby (1885) | Genèse 45.25 (DBY) | Et ils montèrent de l’Égypte, et vinrent au pays de Canaan, vers Jacob, leur père ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 45.25 (TAN) | Ils sortirent de l’Égypte et arrivèrent dans le pays de Canaan, chez Jacob leur père. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 45.25 (VIG) | Ils vinrent donc de l’Egypte au pays de Chanaan, vers Jacob leur père |
Fillion (1904) | Genèse 45.25 (FIL) | Ils vinrent donc de l’Egypte au pays de Chanaan, vers Jacob leur père, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 45.25 (CRA) | Ayant monté de l’Égypte, ils arrivèrent dans le pays de Chanaan, auprès de Jacob, leur père. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 45.25 (BPC) | Ils montèrent d’Egypte et arrivèrent au pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 45.25 (AMI) | Ils vinrent donc de l’Égypte au pays de Chanaan vers Jacob leur père. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 45.25 (LXX) | καὶ ἀνέβησαν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἦλθον εἰς γῆν Χανααν πρὸς Ιακωβ τὸν πατέρα αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Genèse 45.25 (VUL) | qui ascendentes ex Aegypto venerunt in terram Chanaan ad patrem suum Iacob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 45.25 (SWA) | Wakatoka Misri, wakafika nchi ya Kanaani kwa Yakobo, baba yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 45.25 (BHS) | וַֽיַּעֲל֖וּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃ |