Genèse 46.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 46.1 (LSG) | Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 46.1 (NEG) | Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Segond 21 (2007) | Genèse 46.1 (S21) | Israël partit donc avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Beer-Shéba, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Louis Segond + Strong | Genèse 46.1 (LSGSN) | Israël partit , avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 46.1 (BAN) | Et Israël partit avec tout ce qui lui appartenait, et il vint à Béerséba et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 46.1 (SAC) | Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du jurement ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac, |
David Martin (1744) | Genèse 46.1 (MAR) | Israël donc partit avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Sébah, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Ostervald (1811) | Genèse 46.1 (OST) | Et Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 46.1 (CAH) | Israel partit avec tout ce qu’il avait, il arriva à Beér-Chéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Iits’hac. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 46.1 (GBT) | Israël partit avec tout ce qu’il avait, et vint au puits du Jurement ; il y offrit des victimes au Dieu de son père Isaac. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 46.1 (PGR) | Et Israël partit avec tout ce qui lui appartenait ; et arrivé à Beersébah il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Lausanne (1872) | Genèse 46.1 (LAU) | Et Israël partit avec tout ce qui était à lui, et arriva à Béer-schéba ; et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Darby (1885) | Genèse 46.1 (DBY) | Et Israël partit, et tout ce qui était à lui ; et il vint à Beër-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 46.1 (TAN) | Israël partit avec tout ce qui lui appartenait et arriva à Beer Shava, où il immola des victimes au Dieu de son père Isaac. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 46.1 (VIG) | Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du Serment ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac, |
Fillion (1904) | Genèse 46.1 (FIL) | Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du serment; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 46.1 (CRA) | Israël partit avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 46.1 (BPC) | Israël partit avec tout ce qu’il possédait et lorsqu’il arriva à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 46.1 (AMI) | Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et parvint jusqu’à Bersabée ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 46.1 (LXX) | ἀπάρας δὲ Ισραηλ αὐτὸς καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἦλθεν ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου καὶ ἔθυσεν θυσίαν τῷ θεῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ισαακ. |
Vulgate (1592) | Genèse 46.1 (VUL) | profectusque Israhel cum omnibus quae habebat venit ad puteum Iuramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 46.1 (SWA) | Akasafiri Israeli, pamoja na yote aliyokuwa nayo, akaja Beer-sheba, akamchinjia sadaka Mungu wa Isaka babaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 46.1 (BHS) | וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃ |