Genèse 47.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 47.20 (LSG) | Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 47.20 (NEG) | Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon. |
Segond 21 (2007) | Genèse 47.20 (S21) | Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour le pharaon. En effet, les Égyptiens vendirent chacun leur champ parce que la famine les pressait. C’est ainsi que le pays devint la propriété du pharaon. |
Louis Segond + Strong | Genèse 47.20 (LSGSN) | Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait . Et le pays devint la propriété de Pharaon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 47.20 (BAN) | Et Joseph acquit tout le sol d’Égypte à Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine les pressait ; et la terre fut à Pharaon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 47.20 (SAC) | Ainsi Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte, chacun vendant tout ce qu’il possédait, à cause de l’extrémité de la famine. Et il acquit de cette sorte à Pharaon toute l’Égypte, |
David Martin (1744) | Genèse 47.20 (MAR) | Ainsi Joseph acquit à Pharaon toutes les terres d’Égypte ; car les Égyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine s’était augmentée, et la terre fut à Pharaon. |
Ostervald (1811) | Genèse 47.20 (OST) | Et Joseph acquit tout le sol de l’Égypte à Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les y força ; et la terre fut à Pharaon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 47.20 (CAH) | Iioseph acquit pour Par’au toutes les terres d’Égypte, car les Egyptiens vendirent à chacun son champ, parce que la famine pesait beaucoup sur eux ; ainsi la terre fut à Par’au. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 47.20 (GBT) | Joseph acheta ainsi toutes les terres de l’Égypte, chacun vendant ce qu’il possédait, à cause de la rigueur de la famine. De cette façon il acquit toute l’Égypte à Pharaon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 47.20 (PGR) | Alors Joseph acheta tout le sol de l’Égypte pour Pharaon ; car les Egyptiens vendirent chacun son champ parce que la famine les pressait. Et le pays fut ainsi dévolu à Pharaon. |
Lausanne (1872) | Genèse 47.20 (LAU) | Et Joseph acheta tout le sol de l’Égypte pour Pharaon, car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine sévissait parmi eux ; et la terre fut à Pharaon. |
Darby (1885) | Genèse 47.20 (DBY) | Et Joseph acheta tout le sol de l’Égypte pour le Pharaon : car les Égyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine les pressait ; et la terre fut au Pharaon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 47.20 (TAN) | Joseph acquit tout le sol de l’Égypte au profit de Pharaon, les Égyptiens ayant vendu chacun leurs champs, contraints qu’ils étaient par la famine : ainsi la contrée appartint à Pharaon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 47.20 (VIG) | Ainsi Joseph acheta toutes les terres de l’Egypte, chacun vendant tout ce qu’il possédait, à cause de l’extrémité de la famine : et il acquit de cette sorte au Pharaon toute l’Egypte |
Fillion (1904) | Genèse 47.20 (FIL) | Ainsi Joseph acheta toutes les terres de l’Egypte, chacun vendant tout ce qu’il possédait, à cause de l’extrêmité de la famine: et il acquit de cette sorte au Pharaon toute l’Egypte, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 47.20 (CRA) | Joseph acquit ainsi toutes les terres de l’Égypte à Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait, et le pays devint la propriété de Pharaon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 47.20 (BPC) | Joseph acquit ainsi toute la terre d’Egypte pour Pharaon ; car les Egyptiens vendirent chacun son champ, car la famine les pressait durement ; et ainsi le pays devint la possession de Pharaon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 47.20 (AMI) | Ainsi Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte, chacun vendant tout ce qu’il possédait, à cause de l’extrême famine. Et il acquit de cette sorte à Pharaon toute l’Égypte, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 47.20 (LXX) | καὶ ἐκτήσατο Ιωσηφ πᾶσαν τὴν γῆν τῶν Αἰγυπτίων τῷ Φαραω ἀπέδοντο γὰρ οἱ Αἰγύπτιοι τὴν γῆν αὐτῶν τῷ Φαραω ἐπεκράτησεν γὰρ αὐτῶν ὁ λιμός καὶ ἐγένετο ἡ γῆ Φαραω. |
Vulgate (1592) | Genèse 47.20 (VUL) | emit igitur Ioseph omnem terram Aegypti vendentibus singulis possessiones suas prae magnitudine famis subiecitque eam Pharaoni |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 47.20 (SWA) | Basi Yusufu akamnunulia Farao nchi yote ya Misri; maana Wamisri waliuza kila mtu shamba lake; kwa sababu njaa ilikuwa imewazidi sana, nchi ikawa mali yake Farao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 47.20 (BHS) | וַיִּ֨קֶן יֹוסֵ֜ף אֶת־כָּל־אַדְמַ֤ת מִצְרַ֨יִם֙ לְפַרְעֹ֔ה כִּֽי־מָכְר֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ אִ֣ישׁ שָׂדֵ֔הוּ כִּֽי־חָזַ֥ק עֲלֵהֶ֖ם הָרָעָ֑ב וַתְּהִ֥י הָאָ֖רֶץ לְפַרְעֹֽה׃ |