Genèse 47.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 47.6 (LSG) | Le pays d’Égypte est devant toi ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gosen ; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 47.6 (NEG) | Le pays d’Égypte est devant toi ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gosen ; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux. |
Segond 21 (2007) | Genèse 47.6 (S21) | L’Égypte est devant toi. Installe ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils habitent dans la région de Gosen. Et si tu sais qu’il y a parmi eux des hommes capables, confie-leur la responsabilité de mes troupeaux. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 47.6 (LSGSN) | Le pays d’Égypte est devant toi ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gosen ; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets -les à la tête de mes troupeaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 47.6 (BAN) | le pays d’Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays ; qu’ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu sais qu’il y ait parmi eux des, hommes habiles, tu les établiras sur les troupeaux qui m’appartiennent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 47.6 (SAC) | Vous pouvez choisir dans toute l’Égypte ; faites-les demeurer dans l’endroit du pays qui vous paraîtra le meilleur, et donnez-leur la terre de Gessen. si vous connaissez qu’il y ait parmi eux des hommes habiles, donnez-leur l’intendance sur mes troupeaux. |
David Martin (1744) | Genèse 47.6 (MAR) | Le pays d’Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu’ils demeurent dans la terre de Goscen ; et si tu connais qu’il y ait parmi eux des hommes habiles tu les établiras gouverneurs sur tous mes troupeaux. |
Ostervald (1811) | Genèse 47.6 (OST) | Le pays d’Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu’ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu’il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m’appartient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 47.6 (CAH) | Le pays d’Égypte t’est ouvert, établis ton père et tes frères dans le meilleur endroit de ce pays ; qu’ils demeurent dans la contrée de Goschène, et si tu sais qu’il y a parmi eux des gens capables, tu les établiras inspecteurs des troupeaux qui sont à moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 47.6 (GBT) | L’Égypte est devant vous ; faites-leur habiter la meilleure contrée, et donnez-leur la terre de Gessen. Si vous connaissez parmi eux des hommes habiles, établissez-les intendants de mes troupeaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 47.6 (PGR) | tu as devant toi tout le pays d’Égypte ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils s’établissent dans la contrée de Gosen ; et si tu connais parmi eux des hommes de ressource, fais-les inspecteurs des troupeaux que j’ai. |
Lausanne (1872) | Genèse 47.6 (LAU) | La terre d’Égypte est devant toi{Ou à ta disposition.} fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur [endroit] de la terre : qu’ils habitent dans la terre de Goscen. Et si tu reconnais qu’il y ait parmi eux des hommes capables, tu les feras chefs de troupeaux sur ce qui est à moi. |
Darby (1885) | Genèse 47.6 (DBY) | Le pays d’Égypte est devant toi ; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays : qu’ils demeurent dans le pays de Goshen ; et si tu connais qu’il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs des troupeaux qui sont à moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 47.6 (TAN) | Le pays d’Égypte est mis à ta disposition ; établis, dans sa meilleure province, ton père et tes frères. Qu’ils habitent la terre de Gessen et si tu reconnais qu’il y ait parmi eux des hommes de mérite, nomme-les inspecteurs des bestiaux de mon domaine." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 47.6 (VIG) | Tu peux choisir dans toute l’Egypte ; fais-les demeurer dans l’endroit du pays qui te paraîtra le meilleur, et donne-leur la terre de Gessen. Que si tu connais (sais) qu’il y ait parmi eux des hommes habiles, donne-leur l’intendance sur mes troupeaux. |
Fillion (1904) | Genèse 47.6 (FIL) | Vous pouvez choisir dans toute l’Egypte; faites-les demeurer dans l’endroit du pays qui vous paraîtra le meilleur, et donnez-leur la terre de Gessen. Que si vous connaissez qu’il y ait parmi eux des hommes habiles, donnez-leur l’intendance sur mes troupeaux. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 47.6 (CRA) | Qu’ils demeurent dans le pays de Gessen ; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête des troupeaux qui m’appartiennent?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 47.6 (BPC) | Le pays d’Egypte est à ta disposition ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gessen, et si tu connais parmi eux des hommes capables, établis-les chefs des bergers des troupeaux qui m’appartiennent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 47.6 (AMI) | Vous pouvez choisir dans toute l’Égypte ; faites-les demeurer dans l’endroit du pays qui vous paraîtra le meilleur, et donnez-leur la terre de Gessen. Si vous connaissez qu’il y ait parmi eux des hommes habiles, donnez-leur l’intendance sur mes troupeaux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 47.6 (LXX) | ἰδοὺ ἡ γῆ Αἰγύπτου ἐναντίον σού ἐστιν ἐν τῇ βελτίστῃ γῇ κατοίκισον τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἀδελφούς σου. |
Vulgate (1592) | Genèse 47.6 (VUL) | terra Aegypti in conspectu tuo est in optimo loco fac habitare eos et trade eis terram Gessen quod si nosti esse in eis viros industrios constitue illos magistros pecorum meorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 47.6 (SWA) | nchi ya Misri iko mbele yako, palipo pema pa nchi uwakalishe baba yako na ndugu zako; na wakae katika nchi ya Gosheni. Tena ukijua ya kuwa wako watu hodari miongoni mwao, uwaweke wawe wakuu wa wanyama wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 47.6 (BHS) | אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ לְפָנֶ֣יךָ הִ֔וא בְּמֵיטַ֣ב הָאָ֔רֶץ הֹושֵׁ֥ב אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אַחֶ֑יךָ יֵשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן וְאִם־יָדַ֗עְתָּ וְיֶשׁ־בָּם֙ אַנְשֵׁי־חַ֔יִל וְשַׂמְתָּ֛ם שָׂרֵ֥י מִקְנֶ֖ה עַל־אֲשֶׁר־לִֽי׃ |