Genèse 49.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 49.13 (LSG) | Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s’étendra du côté de Sidon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 49.13 (NEG) | Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s’étendra du côté de Sidon. |
Segond 21 (2007) | Genèse 49.13 (S21) | Zabulon résidera sur la côte maritime, il sera sur la côte des bateaux et sa frontière s’étendra du côté de Sidon. |
Louis Segond + Strong | Genèse 49.13 (LSGSN) | Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s’étendra du côté de Sidon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 49.13 (BAN) | Zabulon habitera sur la côte des mers ; Il sera sur la côte des navires Et il s’adossera à Sidon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 49.13 (SAC) | Zabulon habitera sur le rivage de la nier, et près du port des navires, et il s’étendra jusqu’à Sidon. |
David Martin (1744) | Genèse 49.13 (MAR) | ZABULON se logera au port des mers, et sera au port des navires ; ses cotés [s’étendront] vers Sidon. |
Ostervald (1811) | Genèse 49.13 (OST) | Zabulon habitera au rivage des mers ; il sera au rivage des navires, et sa côte s’étendra vers Sidon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 49.13 (CAH) | Zeboulone demeura sur la côte des mers ; il sera près du port des vaisseaux, et ses domaines s’étendront jusqu’à Tsidone. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 49.13 (GBT) | Zabulon habitera sur le rivage de la mer, près du port des navires, et il s’étendra jusqu’à Sidon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 49.13 (PGR) | Zabulon habite la plage de la mer, il habite la plage des navires, et ses confins atteignent à Sidon. |
Lausanne (1872) | Genèse 49.13 (LAU) | Zabulon demeurera sur la côte des mers ; il sera sur{Ou il deviendra une côte de navires.} la côte des navires, et son flanc sera près de Sidon. |
Darby (1885) | Genèse 49.13 (DBY) | Zabulon logera sur la côte des mers, et sera sur la côte des navires ; et son côté sera près de Sidon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 49.13 (TAN) | Zabulon occupera le littoral des mers ; il offrira des ports aux vaisseaux et sa plage atteindra Sidon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 49.13 (VIG) | Zabulon habitera sur le rivage de la mer et près du port des navires, et il s’étendra jusqu’à Sidon. |
Fillion (1904) | Genèse 49.13 (FIL) | Zabulon habitera sur le rivage de la mer et près du port des navires, et il s’étendra jusqu’à Sidon. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 49.13 (CRA) | ZABULON habite le bord de la mer, il est sur le rivage où abordent les navires ; son flanc est du côté de Sidon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 49.13 (BPC) | Zabulon habite au bord de la mer, - au rivage pour les vaisseaux ; - sa frontière s’étend vers Sidon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 49.13 (AMI) | Zabulon habitera sur le rivage de la mer, et près du port des navires, et il s’étendra jusqu’à Sidon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 49.13 (LXX) | Ζαβουλων παράλιος κατοικήσει καὶ αὐτὸς παρ’ ὅρμον πλοίων καὶ παρατενεῖ ἕως Σιδῶνος. |
Vulgate (1592) | Genèse 49.13 (VUL) | Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium pertingens usque ad Sidonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 49.13 (SWA) | Zabuloni atakaa pwani ya bahari, Naye atakuwa kama pwani za kuegesha merikebu, Na mpaka wake utakuwa kando ya Sidoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 49.13 (BHS) | זְבוּלֻ֕ן לְחֹ֥וף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְחֹ֣וף אֳנִיֹּ֔ות וְיַרְכָתֹ֖ו עַל־צִידֹֽן׃ ס |