Genèse 49.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 49.12 (LSG) | Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 49.12 (NEG) | Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait. |
Segond 21 (2007) | Genèse 49.12 (S21) | Il a les yeux rouges de vin et les dents blanches de lait. |
Louis Segond + Strong | Genèse 49.12 (LSGSN) | Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 49.12 (BAN) | Il a les yeux troubles de vin Et les dents blanches de lait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 49.12 (SAC) | Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait. |
David Martin (1744) | Genèse 49.12 (MAR) | Il a les yeux vermeils de vin, et les dents blanches de lait. |
Ostervald (1811) | Genèse 49.12 (OST) | Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 49.12 (CAH) | Les yeux vermeils de vins, et les dents blanches de lait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 49.12 (GBT) | Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 49.12 (PGR) | le vin fait étinceler ses yeux, et le lait blanchit ses dents. |
Lausanne (1872) | Genèse 49.12 (LAU) | ses yeux [sont] rouges de vin, et ses dents [sont] blanches de lait. |
Darby (1885) | Genèse 49.12 (DBY) | Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 49.12 (TAN) | les yeux seront pétillants de vin et les dents toutes blanches de lait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 49.12 (VIG) | Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait. |
Fillion (1904) | Genèse 49.12 (FIL) | Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 49.12 (CRA) | Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 49.12 (BPC) | Ses yeux sont pétillants de vin - et ses dents blanches de lait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 49.12 (AMI) | Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 49.12 (LXX) | χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα. |
Vulgate (1592) | Genèse 49.12 (VUL) | pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 49.12 (SWA) | Macho yake yatakuwa mekundu kwa mvinyo, Na meno yake yatakuwa meupe kwa maziwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 49.12 (BHS) | חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ |