Genèse 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 5.19 (LSG) | Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 5.19 (NEG) | Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Segond 21 (2007) | Genèse 5.19 (S21) | Jéred vécut 800 ans après la naissance d’Hénoc et il eut des fils et des filles. |
Louis Segond + Strong | Genèse 5.19 (LSGSN) | Jéred vécut , après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 5.19 (BAN) | Et après qu’il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 5.19 (SAC) | Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
David Martin (1744) | Genèse 5.19 (MAR) | Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Ostervald (1811) | Genèse 5.19 (OST) | Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 5.19 (CAH) | Jéred, après avoir engendré ‘Henoch, vécut encore huit cents ans, il eut des fils et des filles ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 5.19 (GBT) | Après avoir engendré Hénoch, il vécu huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 5.19 (PGR) | Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Lausanne (1872) | Genèse 5.19 (LAU) | et Jéred vécut, après avoir engendré Enoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Darby (1885) | Genèse 5.19 (DBY) | Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 5.19 (TAN) | Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; il eut des fils et des filles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 5.19 (VIG) | Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Fillion (1904) | Genèse 5.19 (FIL) | Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 5.19 (CRA) | Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 5.19 (BPC) | Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 5.19 (AMI) | Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 5.19 (LXX) | καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. |
Vulgate (1592) | Genèse 5.19 (VUL) | et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 5.19 (SWA) | Yaredi akaishi baada ya kumzaa Henoko miaka mia nane, akazaa wana, waume na wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 5.19 (BHS) | וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־חֲנֹ֔וךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ |