Genèse 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 5.2 (LSG) | Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 5.2 (NEG) | Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés. |
Segond 21 (2007) | Genèse 5.2 (S21) | Il créa l’homme et la femme et les bénit. Il les appela êtres humains lorsqu’ils furent créés. |
Louis Segond + Strong | Genèse 5.2 (LSGSN) | Il créa l’homme et la femme, il les bénit , et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 5.2 (BAN) | Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d’Homme au jour où ils furent créés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 5.2 (SAC) | Il les créa mâle et femelle ; il les bénit, et il leur donna le nom d’Adam, c’est-à-dire, terrestre, au jour qu’ils furent créés. |
David Martin (1744) | Genèse 5.2 (MAR) | Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d’homme, le jour qu’ils furent créés. |
Ostervald (1811) | Genèse 5.2 (OST) | Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d’Homme, au jour qu’ils furent créés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 5.2 (CAH) | Il les créa mâle et femelle, les bénit, et leur donna le nom d’Adame le jour de leur création. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 5.2 (GBT) | Il les créa mâle et femelle ; il les bénit, et il leur donna le nom d’Adam au jour où ils furent créés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 5.2 (PGR) | Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d’homme lors de leur création. |
Lausanne (1872) | Genèse 5.2 (LAU) | Il les créa mâle et femelle ; et il les bénit, et il appela leur nom Homme, au jour où ils furent créés. |
Darby (1885) | Genèse 5.2 (DBY) | Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adam, au jour qu’ils furent créés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 5.2 (TAN) | Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 5.2 (VIG) | Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Adam au jour qu’ils (où ils) furent créés. |
Fillion (1904) | Genèse 5.2 (FIL) | Il les créa mâle et femelle, et Il les bénit, et Il leur donna le nom d’Adam au jour qu’ils furent créés. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 5.2 (CRA) | Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 5.2 (BPC) | Il les créa homme et femme ; Il les bénit et leur donna le nom d’hommes, au jour où ils furent créés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 5.2 (AMI) | Il les créa homme et femme ; il les bénit, et leur donna le nom d’Adam [c’est-à-dire terrestre], au jour qu’ils furent créés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 5.2 (LXX) | ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Genèse 5.2 (VUL) | masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 5.2 (SWA) | mwanamume na mwanamke aliwaumba, akawabariki akawaita jina lao Adamu, siku ile walipoumbwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 5.2 (BHS) | זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּיֹ֖ום הִבָּֽרְאָֽם׃ ס |