Genèse 50.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 50.1 (LSG) | Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 50.1 (NEG) | Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa. |
Segond 21 (2007) | Genèse 50.1 (S21) | Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa. |
Louis Segond + Strong | Genèse 50.1 (LSGSN) | Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 50.1 (BAN) | Et Joseph se jeta sur le visage de son père et pleura sur lui et l’embrassa. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 50.1 (SAC) | Josephvoyant son père expiré, se jeta sur son visage, et le baisa en pleurant. |
David Martin (1744) | Genèse 50.1 (MAR) | Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa. |
Ostervald (1811) | Genèse 50.1 (OST) | Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 50.1 (CAH) | Iioseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et le baisa. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 50.1 (GBT) | Joseph voyant son père mort, se jeta sur son visage et le baisa en pleurant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 50.1 (PGR) | Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, et penché sur lui il pleura et l’embrassa. |
Lausanne (1872) | Genèse 50.1 (LAU) | Et Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa. |
Darby (1885) | Genèse 50.1 (DBY) | Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 50.1 (TAN) | Joseph se précipita sur le visage de son père et le couvrit de pleurs et de baisers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 50.1 (VIG) | Joseph, voyant son père mort, se jeta sur son visage, et le baisa en pleurant. |
Fillion (1904) | Genèse 50.1 (FIL) | Joseph, voyant son père mort, se jeta sur son visage, et le baisa en pleurant. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 50.1 (CRA) | Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et le baisa. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 50.1 (BPC) | Joseph tomba sur le visage de son père, pleurant sur lui et le baisant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 50.1 (AMI) | Joseph voyant son père expirer, se jeta sur son visage et le baisa en pleurant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 50.1 (LXX) | καὶ ἐπιπεσὼν Ιωσηφ ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐφίλησεν αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Genèse 50.1 (VUL) | quod cernens Ioseph ruit super faciem patris flens et deosculans eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 50.1 (SWA) | Yusufu akamwangukia babaye usoni, akamlilila, akambusu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 50.1 (BHS) | וַיִּפֹּ֥ל יֹוסֵ֖ף עַל־פְּנֵ֣י אָבִ֑יו וַיֵּ֥בְךְּ עָלָ֖יו וַיִּשַּׁק־לֹֽו׃ |