Genèse 50.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 50.2 (LSG) | Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 50.2 (NEG) | Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
Segond 21 (2007) | Genèse 50.2 (S21) | Il ordonna aux médecins qui étaient à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
Louis Segond + Strong | Genèse 50.2 (LSGSN) | Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 50.2 (BAN) | Et Joseph commanda aux médecins qui étaient à son service d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 50.2 (SAC) | Il commanda aux médecins qu’il avait à son service, d’embaumer le corps de son père. |
David Martin (1744) | Genèse 50.2 (MAR) | Et Joseph commanda à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
Ostervald (1811) | Genèse 50.2 (OST) | Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 50.2 (CAH) | Iioseph ordonna à ses esclaves, les médecins, d’embaumer son père ; les médecins embaumèrent Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 50.2 (GBT) | Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer le corps de son père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 50.2 (PGR) | Et Joseph ordonna à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père. Et les médecins embaumèrent Israël. |
Lausanne (1872) | Genèse 50.2 (LAU) | Et Joseph commanda aux médecins, ses esclaves, d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
Darby (1885) | Genèse 50.2 (DBY) | Et Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 50.2 (TAN) | Joseph ordonna aux médecins, ses serviteurs, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 50.2 (VIG) | Il commanda aux médecins qu’il avait à son service d’embaumer le corps de son père. |
Fillion (1904) | Genèse 50.2 (FIL) | Il commanda aux médecins qu’il avait à son service d’embaumer le corps de son père. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 50.2 (CRA) | Puis il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 50.2 (BPC) | Joseph ordonna aux médecins, ses serviteurs, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 50.2 (AMI) | Il commanda aux médecins qu’il avait à son service d’embaumer le corps de son père. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 50.2 (LXX) | καὶ προσέταξεν Ιωσηφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Genèse 50.2 (VUL) | praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 50.2 (SWA) | Yusufu akawaagiza watumishi wake waganga, kwamba wampake baba yake dawa asioze. Waganga wakampaka dawa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 50.2 (BHS) | וַיְצַ֨ו יֹוסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶת־הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |