Genèse 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 6.11 (LSG) | La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 6.11 (NEG) | La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence. |
Segond 21 (2007) | Genèse 6.11 (S21) | La terre était corrompue devant Dieu, elle était pleine de violence. |
Louis Segond + Strong | Genèse 6.11 (LSGSN) | La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 6.11 (BAN) | Et la terre se corrompit devant Dieu, et la terre se remplit de violence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 6.11 (SAC) | Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité. |
David Martin (1744) | Genèse 6.11 (MAR) | Et la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’extorsion. |
Ostervald (1811) | Genèse 6.11 (OST) | Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 6.11 (CAH) | La terre alors était corrompue devant Dieu et était pleine de violence ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 6.11 (GBT) | Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 6.11 (PGR) | Et la terre se corrompait à la face de Dieu, et la terre se remplissait de crimes. |
Lausanne (1872) | Genèse 6.11 (LAU) | La terre s’était corrompue{Ou détruite.} devant Dieu, et la terre était pleine de violence. |
Darby (1885) | Genèse 6.11 (DBY) | Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était pleine de violence. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 6.11 (TAN) | Or, la terre s’était corrompue devant Dieu, et elle s’était remplie d’iniquité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 6.11 (VIG) | Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité. |
Fillion (1904) | Genèse 6.11 (FIL) | Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 6.11 (CRA) | Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 6.11 (BPC) | Or la terre s’était corrompue devant Dieu et la terre était remplie de violence. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 6.11 (AMI) | Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 6.11 (LXX) | ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας. |
Vulgate (1592) | Genèse 6.11 (VUL) | corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 6.11 (SWA) | Dunia ikaharibika mbele za Mungu, dunia ikajaa dhuluma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 6.11 (BHS) | וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃ |