Genèse 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 6.16 (LSG) | Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 6.16 (NEG) | Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. |
Segond 21 (2007) | Genèse 6.16 (S21) | Tu feras une ouverture à l’arche et tu la feras d’une cinquantaine de centimètres depuis le haut. Tu placeras une porte sur le côté de l’arche. Tu construiras un étage inférieur, un deuxième et un troisième étages. |
Louis Segond + Strong | Genèse 6.16 (LSGSN) | Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 6.16 (BAN) | Tu feras une ouverture à l’arche, et tu la feras d’une coudée depuis le toit. Tu mettras la porte de l’arche sur le côté. Tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 6.16 (SAC) | Vous ferez a l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et vous mettrez la porte de l’arche au côté : vous ferez un étage tout en bas, un au milieu, et un troisième. |
David Martin (1744) | Genèse 6.16 (MAR) | Tu donneras du jour à l’arche, et feras son comble d’une coudée [de hauteur], et tu mettras la porte de l’arche à son coté, et tu la feras avec un bas, un second, et un troisième étage. |
Ostervald (1811) | Genèse 6.16 (OST) | Tu feras une fenêtre à l’arche, et tu l’achèveras à une coudée par en haut ; et tu mettras la porte de l’arche sur son côté ; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 6.16 (CAH) | Tu feras transparent à l’arche, et la réduiras au faîtes jusqu’à une coudée, tu placeras de l’arche sur le côté, tu y pratiqueras un compartiment inférieur, second et troisième. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 6.16 (GBT) | Vous y pratiquerez une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et vous mettrez la porte de l’arche au côté ; vous ferez un étage en bas, un autre au milieu, et un troisième plus haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 6.16 (PGR) | Tu y pratiqueras un jour auquel tu donneras une coudée à partir d’en-haut, et tu établiras une porte au côté de l’arche ; tu la composeras d’un bas, d’un second et d’un troisième étage. |
Lausanne (1872) | Genèse 6.16 (LAU) | Tu feras une fenêtre à l’arche, tu y feras un comble d’une coudée, et tu placeras l’entrée de l’arche sur son côté ; tu la feras avec premier, second et troisième étage. |
Darby (1885) | Genèse 6.16 (DBY) | Tu feras un jour à l’arche, et tu l’achèveras en lui donnant une coudée d’en haut ; et tu placeras la porte de l’arche sur son côté ; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 6.16 (TAN) | Tu donneras du jour à l’arche, que tu réduiras, vers le haut, à la largeur d’une coudée ; tu placeras la porte de l’arche sur le côté. Tu la composeras d’une charpente inférieure, d’une seconde et d’une troisième. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 6.16 (VIG) | Tu feras à l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et tu mettras la porte de l’arche au côté ; tu feras un étage tout en bas, un (second) (au milieu), et un troisième. |
Fillion (1904) | Genèse 6.16 (FIL) | Vous ferez à l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée; et vous mettrez la porte de l’arche au côté; vous ferez un étage tout en bas, un au milieu, et un troisième. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 6.16 (CRA) | Tu feras à l’arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 6.16 (BPC) | Tu feras à l’arche une toiture et tu l’achèveras à une coudée à partir du haut ; tu mettras la porte de l’arche sur son côté et tu feras un premier, un second et un troisième étage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 6.16 (AMI) | Vous ferez à l’arche une fenêtre qui aura une coudée de haut ; et vous mettrez la porte de l’arche au côté ; vous ferez un étage tout en bas, un au milieu, et un au troisième. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 6.16 (LXX) | ἐπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτὸν καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Genèse 6.16 (VUL) | fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 6.16 (SWA) | Uifanyie safina mwangaza, ukaumalize juu kiasi cha mkono mmoja; ukautie mlango wa safina katika ubavu wake; ukaifanyie dari tatu, ya chini, ya pili, na ya tatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 6.16 (BHS) | צֹ֣הַר׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃ |