Genèse 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 6.15 (LSG) | Voici comment tu la feras : l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 6.15 (NEG) | Voici comment tu la feras : l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. |
Segond 21 (2007) | Genèse 6.15 (S21) | Voici comment tu la feras : l’arche aura 150 mètres de long, 25 de large et 15 de haut. |
Louis Segond + Strong | Genèse 6.15 (LSGSN) | Voici comment tu la feras : l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 6.15 (BAN) | Et voici comment tu la feras ; la longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante et sa hauteur de trente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 6.15 (SAC) | Voici la forme que vous lui donnerez : Sa longueur sera de trois cents coudées ; sa largeur, de cinquante ; et sa hauteur, de trente. |
David Martin (1744) | Genèse 6.15 (MAR) | Et tu la feras en cette manière ; la longueur de l’arche sera de trois cents coudées ; sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées. |
Ostervald (1811) | Genèse 6.15 (OST) | Et voici comment tu la feras : La longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 6.15 (CAH) | Et voici comment tu le feras : elle aura trois cents coudées de long, cinquante de large et trente de haut ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 6.15 (GBT) | Voici la forme que vous lui donnerez : la longueur de l’arche sera de trois cents coudées ; la largeur, de cinquante ; et la hauteur, de trente. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 6.15 (PGR) | Et voici comment tu la feras : elle aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. |
Lausanne (1872) | Genèse 6.15 (LAU) | C’est ainsi que tu la feras : L’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur, et trente coudées de hauteur. |
Darby (1885) | Genèse 6.15 (DBY) | Et c’est ainsi que tu la feras : la longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 6.15 (TAN) | Et voici comment tu la feras : trois cents coudées seront la longueur de l’arche ; cinquante coudées sa largeur, et trente coudées sa hauteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 6.15 (VIG) | Voici la forme que tu lui donneras. Sa longueur sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante, et sa hauteur de trente. |
Fillion (1904) | Genèse 6.15 (FIL) | Voici la forme que vous lui donnerez. Sa longueur sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante, et sa hauteur de trente. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 6.15 (CRA) | Voici comment tu la feras : la longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hauteur de trente. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 6.15 (BPC) | Et voici comment tu la feras : De trois cents coudées sera la longueur de l’arche, de cinquante coudées sa largeur et de trente coudées sa hauteur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 6.15 (AMI) | Voici la forme que vous lui donnerez. Sa longueur sera de trois cent coudées ; sa largeur de cinquante, et sa hauteur de trente. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 6.15 (LXX) | καὶ οὕτως ποιήσεις τὴν κιβωτόν τριακοσίων πήχεων τὸ μῆκος τῆς κιβωτοῦ καὶ πεντήκοντα πήχεων τὸ πλάτος καὶ τριάκοντα πήχεων τὸ ὕψος αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Genèse 6.15 (VUL) | et sic facies eam trecentorum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 6.15 (SWA) | Hivi ndivyo utakavyoifanya; mikono mia tatu urefu wa safina, mikono hamsini upana wake, na mikono thelathini kwenda juu kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 6.15 (BHS) | וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה אֹתָ֑הּ שְׁלֹ֧שׁ מֵאֹ֣ות אַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַתֵּבָ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קֹומָתָֽהּ׃ |