Genèse 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 8.9 (LSG) | Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 8.9 (NEG) | Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. |
Segond 21 (2007) | Genèse 8.9 (S21) | mais celle-ci ne trouva aucun endroit où se poser. Elle revint vers lui dans l’arche, car il y avait de l’eau sur toute la surface de la terre. Il avança la main, la prit et la fit rentrer vers lui dans l’arche. |
Louis Segond + Strong | Genèse 8.9 (LSGSN) | Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit , et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 8.9 (BAN) | Et la colombe, n’ayant pas trouvé où poser la plante de son pied, revint vers lui dans l’arche, parce qu’il y avait des eaux sur la face de toute la terre. Et il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 8.9 (SAC) | Mais la colombe n’ayant pu trouver où mettre le pied, parce que la terre était toute couverte d’eaux, elle revint à lui, et Noé étendant la main, la prit et la remit dans l’arche. |
David Martin (1744) | Genèse 8.9 (MAR) | Mais le pigeon ne trouvant pas sur quoi poser la plante de son pied, retourna à lui dans l’arche ; car les eaux étaient sur toute la terre ; [et Noé] avançant sa main le reprit, et le retira à soi dans l’arche. |
Ostervald (1811) | Genèse 8.9 (OST) | Mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et elle retourna vers lui dans l’arche ; car il y avait de l’eau à la surface de toute la terre. Et Noé avança sa main, la prit, et la ramena vers lui dans l’arche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 8.9 (CAH) | Mais la colombe ne trouva pas d’appui pour son pied ; elle revint à l’arche, car il y avait encore de l’eau sur toute la terre ; Noah étendit sa main, la prit et la ramena dans l’arche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 8.9 (GBT) | Mais la colombe, n’ayant pas trouvé où poser le pied, parce que la terre était toute couverte d’eau, revint à l’arche ; et Noé, étendant la main, la prit et la remit dans l’arche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 8.9 (PGR) | Mais la colombe ne trouva pas une place où poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, parce que les eaux couvraient toute la face de la terre ; et il étendit la main et la prit et la retira à lui dans l’arche. |
Lausanne (1872) | Genèse 8.9 (LAU) | Et le pigeon ne trouva pas où poser la plante de son pied, et revint à lui dans l’arche ; car il y avait de l’eau sur la face de toute la terre. Et il étendit la main, et le prit, et le retira à lui dans l’arche. |
Darby (1885) | Genèse 8.9 (DBY) | mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et revint à lui dans l’arche, car les eaux étaient sur la face de toute la terre ; et il étendit sa main, et la prit, et la fit entrer auprès de lui dans l’arche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 8.9 (TAN) | Mais la colombe ne trouva pas de point d’appui pour la plante de ses pieds, et elle revint vers lui dans l’arche, parce que l’eau couvrait encore la surface de la terre. Il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 8.9 (VIG) | Mais la colombe n’ayant pu trouver où mettre le pied, parce que la terre était toute couverte d’eau, elle revint à lui ; et Noé, étendant la main, la prit et la remit dans l’arche. |
Fillion (1904) | Genèse 8.9 (FIL) | Mais la colombe n’ayant pu trouver où mettre le pied, parce que la terre était toute couverte d’eau, elle revint à lui; et Noé, étendant la main, la prit et la remit dans l’arche. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 8.9 (CRA) | Mais la colombe, n’ayant pas trouvé où poser la plante de son pied, revint vers lui dans l’arche ; parce qu’il y avait encore des eaux à la surface de toute la terre. Il étendit la main et, l’ayant prise, il la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 8.9 (BPC) | mais la colombe ne trouva pas un endroit où reposer la plante de son pied et s’en revint vers lui dans l’arche ; car les eaux étaient encore sur la face de toute la terre ; il étendit sa main, la prit et la fit entrer vers lui dans l’arche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 8.9 (AMI) | Mais la colombe n’ayant pu trouver où mettre le pied, parce que la terre était toute couverte d’eau, elle revint à lui, et Noé, étendant la main, la prit et la remis dans l’arche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 8.9 (LXX) | καὶ οὐχ εὑροῦσα ἡ περιστερὰ ἀνάπαυσιν τοῖς ποσὶν αὐτῆς ὑπέστρεψεν πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν κιβωτόν ὅτι ὕδωρ ἦν ἐπὶ παντὶ προσώπῳ πάσης τῆς γῆς καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς ἑαυτὸν εἰς τὴν κιβωτόν. |
Vulgate (1592) | Genèse 8.9 (VUL) | quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 8.9 (SWA) | bali yule njiwa hakuona mahali pa kutua kwa wayo wa mguu wake, akamrudia Nuhu safinani, maana maji yalikuwa juu ya uso wa nchi yote; naye akanyosha mkono, akamtwaa, akamwingiza mle safinani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 8.9 (BHS) | וְלֹֽא־מָצְאָה֩ הַיֹּונָ֨ה מָנֹ֜וחַ לְכַף־רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה כִּי־מַ֖יִם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־הַתֵּבָֽה׃ |