Genèse 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 8.10 (LSG) | Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 8.10 (NEG) | Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Segond 21 (2007) | Genèse 8.10 (S21) | Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Louis Segond + Strong | Genèse 8.10 (LSGSN) | Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 8.10 (BAN) | Et il attendit encore sept autres jours et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 8.10 (SAC) | Il attendit encore sept autres jours, et il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche. |
David Martin (1744) | Genèse 8.10 (MAR) | Et quand il eut attendu encore sept autres jours, il lâcha encore le pigeon hors de l’arche. |
Ostervald (1811) | Genèse 8.10 (OST) | Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 8.10 (CAH) | Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 8.10 (GBT) | Il attendit encore sept autres jours, et il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 8.10 (PGR) | Et il attendit encore sept autres jours, et de nouveau il laissa la colombe s’envoler de l’arche. |
Lausanne (1872) | Genèse 8.10 (LAU) | Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau le pigeon hors de l’arche. |
Darby (1885) | Genèse 8.10 (DBY) | Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 8.10 (TAN) | Il attendit encore sept autres jours, et renvoya de nouveau la colombe de l’arche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 8.10 (VIG) | Il attendit encore sept autres jours, et il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Fillion (1904) | Genèse 8.10 (FIL) | Il attendit encore sept autres jours, et il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 8.10 (CRA) | Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 8.10 (BPC) | Il attendit encore sept autres jours et envoya de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 8.10 (AMI) | Il attendit encore sept autres jours, et il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 8.10 (LXX) | καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστερὰν ἐκ τῆς κιβωτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 8.10 (VUL) | expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 8.10 (SWA) | Akangoja na siku saba tena; kisha akamtoa yule njiwa katika safina mara ya pili, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 8.10 (BHS) | וַיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃ |