2 Samuel 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 10.16 (LSG) | Hadadézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l’armée d’Hadadézer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 10.16 (NEG) | Hadadézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l’armée d’Hadadézer. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 10.16 (S21) | Hadadézer envoya chercher les Syriens qui habitaient de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivèrent à Hélam, avec à leur tête Shobac, le chef de l’armée d’Hadadézer. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 10.16 (LSGSN) | Hadarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l’armée d’Hadarézer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 10.16 (BAN) | Et Hadarézer envoya et fit venir les Syriens qui étaient au-delà du fleuve, et ils vinrent à Hélam, ayant à leur tête Sobac, chef de l’armée de Hadarézer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 10.16 (SAC) | Adarézer envoya demander du secours aux Syriens qui étaient au delà du fleuve, et en tira des troupes dont il donna le commandement à Sobach, général de son armée. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 10.16 (MAR) | Et Hadadhézer envoya, et fit venir des Syriens de delà le fleuve, lesquels vinrent à Hélam, et Sobac, Chef de l’armée de Hadadhézer, les conduisait. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 10.16 (OST) | Et Hadarézer envoya, et fit venir les Syriens d’au delà du fleuve, et ils vinrent à Hélam ; et Shobac, chef de l’armée de Hadarézer, les conduisait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 10.16 (CAH) | Hadarézer envoya, et fit sortir ceux d’Arame qui étaient au-delà du fleuve ; ceux-ci vinrent à ‘Hélame ; Schobah, chef de l’armée d’Hadarézer, (était) devant eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 10.16 (GBT) | Et Adarézer envoya vers eux et fit venir les Syriens qui étaient au delà du fleuve, et amena leurs troupes ; et Sobach, maître de la milice d’Adarézer, était à leur tête. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 10.16 (PGR) | Et Hadarézer dépêcha des messagers et fit mettre sur pied les Syriens de l’autre rive du Fleuve, et ils arrivèrent avec leurs forces ayant à leur tête Sobach, général d’armée de Hadarézer. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 10.16 (LAU) | et Hadarézer envoya [des messagers] et fit sortir les Araméens qui sont de l’autre côté du fleuve ; et ils vinrent à Hélam, et Schobac, chef de l’armée de Hadarézer, était à leur tête. |
Darby (1885) | 2 Samuel 10.16 (DBY) | et Hadarézer envoya, et fit sortir les Syriens qui étaient au delà du fleuve, et ils vinrent à HÉlam ; et Shobac, chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 10.16 (TAN) | et Hadarézer fit avancer les Araméens de delà le fleuve, qui arrivèrent à Hélam sous le commandement de Chobakh, chef de l’armée de Hadarézer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 10.16 (VIG) | Adarézer envoya chercher les Syriens qui étaient au-delà du fleuve, et amena leurs troupes, que Sobach, général de l’armée d’Adarézer, commandait. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 10.16 (FIL) | Adarézer envoyoya chercher les Syriens qui étaient au delà du fleuve, et amena leurs troupes, que Sobach, général de l’armée d’Adarézer, commandait. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 10.16 (CRA) | Hadadézer envoya des messagers pour faire venir les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve, et ils vinrent à Hélam, et Sobach, chef de l’armée d’Hadadézer, marchait devant eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 10.16 (BPC) | Hadadézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve et ils vinrent à Hélam : Sobach, chef de l’armée, était à leur tête. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 10.16 (AMI) | Adarézer envoya demander du secours aux Syriens qui étaient au delà du fleuve, et en tira des troupes dont il donna le commandement à Sobach, général de son armée, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 10.16 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Αδρααζαρ καὶ συνήγαγεν τὴν Συρίαν τὴν ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ Χαλαμακ καὶ παρεγένοντο Αιλαμ καὶ Σωβακ ἄρχων τῆς δυνάμεως Αδρααζαρ ἔμπροσθεν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 10.16 (VUL) | misitque Adadezer et eduxit Syros qui erant trans Fluvium et adduxit exercitum eorum Sobach autem magister militiae Adadezer erat princeps eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 10.16 (SWA) | Naye Hadadezeri akatuma na kuwaleta Washami waliokuwako ng’ambo ya Mto; nao wakaja Helamu, naye Shobaki, jemadari wa jeshi la Hadadezeri, akawaongoza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 10.16 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח הֲדַדְעֶ֗זֶר וַיֹּצֵ֤א אֶת־אֲרָם֙ אֲשֶׁר֙ מֵעֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וַיָּבֹ֖אוּ חֵילָ֑ם וְשֹׁובַ֛ךְ שַׂר־צְבָ֥א הֲדַדְעֶ֖זֶר לִפְנֵיהֶֽם׃ |