2 Samuel 11.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 11.27 (LSG) | Quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 11.27 (NEG) | Quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 11.27 (S21) | Quand sa période de deuil fut passée, David l’envoya chercher et l’accueillit chez lui. Elle devint sa femme et lui donna un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 11.27 (LSGSN) | Quand le deuil fut passé , David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 11.27 (BAN) | Et quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison, et elle devint sa femme et lui enfanta un fils. Et ce que David avait fait, déplut à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 11.27 (SAC) | Et après que le temps du deuil fut passé, David la fit venir en sa maison, et l’épousa. Elle lui enfanta un fils. Et cette action qu’avait faite David, déplut au Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 11.27 (MAR) | Et après que le deuil fut passé, David envoya, et la retira dans sa maison, et elle lui fut pour femme, et lui enfanta un fils ; mais ce que David avait fait déplut à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 11.27 (OST) | Quand le deuil fut passé, David envoya, et la recueillit dans sa maison, et elle fut sa femme, et elle lui enfanta un fils. Mais l’action que David avait faite, déplut à l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 11.27 (CAH) | Le deuil étant passé, David envoya, et la recueillit dans sa maison ; elle devint sa femme, et lui enfanta un fils ; mais ce que David avait fait déplut aux yeux de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 11.27 (GBT) | Et quand le deuil fut passé, David la fit venir dans sa maison, et il l’épousa. Elle mit au monde un fils. Mais cette action que David avait faite déplut au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 11.27 (PGR) | Et à l’expiration du deuil, David la fit chercher et l’introduisit dans sa maison, et elle devint sa femme et lui enfanta un fils.Mais l’action que David avait faite, déplut à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 11.27 (LAU) | et quand le deuil fut passé, David l’envoya et la recueillit dans sa maison, et elle devint sa femme, et elle lui enfanta un fils. Et la chose que David avait faite fut mauvaise aux yeux de l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Samuel 11.27 (DBY) | Et quand le deuil fut passé, David envoya, et la recueillit dans sa maison, et elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Mais la chose que David avait faite fut mauvaise aux yeux de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 11.27 (TAN) | Le temps du deuil écoulé, David la fit amener dans sa demeure, la prit pour femme, et elle lui donna un fils… L’action commise par David déplut à l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 11.27 (VIG) | Et après que le temps du deuil fut passé, David la fit venir dans sa maison, et l’épousa. Et elle lui enfanta un fils. Et cette action qu’avait faite David déplut au Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 11.27 (FIL) | Et après que le temps du deuil fut passé, David la fit venir dans sa maison, et l’épousa. Et elle lui enfanta un fils. Et cette action qu’avait faite David déplut au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 11.27 (CRA) | Quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme et lui enfanta un fils. Et l’action que David avait faite déplut aux yeux de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 11.27 (BPC) | Quand le deuil fut fini, David l’envoya chercher et la prit dans sa maison. Ce que David avait fait déplut aux yeux de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 11.27 (AMI) | Et après que le temps du deuil fut passé, David la fit venir en sa maison et l’épousa. Elle lui enfanta un fils. Et cette action qu’avait faite David déplut au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 11.27 (LXX) | καὶ διῆλθεν τὸ πένθος καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ καὶ συνήγαγεν αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ ῥῆμα ὃ ἐποίησεν Δαυιδ ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 11.27 (VUL) | transactoque luctu misit David et introduxit eam domum suam et facta est ei uxor peperitque ei filium et displicuit verbum hoc quod fecerat David coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 11.27 (SWA) | Hata maombolezo hayo yalipokwisha, Daudi akatuma mtu, akamtwaa, akamtia nyumbani mwake; naye akawa mkewe, akamzalia mwana. Lakini jambo lile alilolitenda Daudi likamchukiza Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 11.27 (BHS) | וַיַּעֲבֹ֣ר הָאֵ֗בֶל וַיִּשְׁלַ֨ח דָּוִ֜ד וַיַּאַסְפָ֤הּ אֶל־בֵּיתֹו֙ וַתְּהִי־לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו בֵּ֑ן וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה דָוִ֖ד בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ |