2 Samuel 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 11.7 (LSG) | Urie se rendit auprès de David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, sur l’état du peuple, et sur l’état de la guerre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 11.7 (NEG) | Urie se rendit auprès de David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, sur l’état du peuple, et sur l’état de la guerre. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 11.7 (S21) | Urie se rendit vers David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, du peuple et de la guerre. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 11.7 (LSGSN) | Urie se rendit auprès de David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, sur l’état du peuple, et sur l’état de la guerre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 11.7 (BAN) | Et Urie se rendit auprès de David, et David lui demanda des nouvelles de Joab et de l’armée et de la guerre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 11.7 (SAC) | Et quand il fut venu, David lui demanda en quel état était Joab et le peuple, et ce qui se passait à la guerre. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 11.7 (MAR) | Et Urie vint à lui ; et David lui demanda comment se portait Joab, et le peuple, et comment il en allait de la guerre. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 11.7 (OST) | Et Urie vint à lui, et David l’interrogea sur l’état de Joab et du peuple, et sur l’état de la guerre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 11.7 (CAH) | Ouria vint vers lui ; David s’informa du bien-être de Ioab, de celui du peuple, et de celui de l’armée. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 11.7 (GBT) | Quand il fut venu, David lui demanda comment se portaient Joab et les troupes, et ce qui se passait à la guerre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 11.7 (PGR) | Et Urie étant arrivé chez lui, David le questionna sur l’état de Joab, et sur l’état de l’armée, et sur l’état des opérations. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 11.7 (LAU) | Et Urie vint vers lui, et David l’interrogea sur l’état{Héb. sur la paix.} de Joab, et sur l’état{Héb. sur la paix.} du peuple, et sur l’état{Héb. sur la paix.} de la guerre. |
Darby (1885) | 2 Samuel 11.7 (DBY) | Et Urie vint vers lui ; et David s’enquit de l’état de Joab, et de l’état du peuple, et de l’état de la guerre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 11.7 (TAN) | Urie étant arrivé chez lui, David s’informa du bien-être de Joab, du bien-être du peuple et du succès de la campagne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 11.7 (VIG) | Et quand il fut venu, David lui demanda en quel état était Joab et le peuple, et ce qui se passait à la guerre. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 11.7 (FIL) | Et quand il fut venu, David lui demanda en quel état était Joab et le peuple, et ce qui se passait à la guerre. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 11.7 (CRA) | Urie s’étant rendu auprès de David, celui-ci demanda des nouvelles de Joab, de l’armée et du combat. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 11.7 (BPC) | Urie se rendit auprès de lui, et David demanda des nouvelles de Joab, de l’armée et de la guerre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 11.7 (AMI) | Et quand il fut venu, David lui demanda en quel état étaient Joab et le peuple, et ce qui se passait à la guerre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 11.7 (LXX) | καὶ παραγίνεται Ουριας καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ εἰς εἰρήνην Ιωαβ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ λαοῦ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ πολέμου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 11.7 (VUL) | et venit Urias ad David quaesivitque David quam recte ageret Ioab et populus et quomodo administraretur bellum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 11.7 (SWA) | Uria alipomwendea Daudi, Daudi alimwuliza habari za Yoabu, na habari za watu, na habari za vita. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 11.7 (BHS) | וַיָּבֹ֥א אוּרִיָּ֖ה אֵלָ֑יו וַיִּשְׁאַ֣ל דָּוִ֗ד לִשְׁלֹ֤ום יֹואָב֙ וְלִשְׁלֹ֣ום הָעָ֔ם וְלִשְׁלֹ֖ום הַמִּלְחָמָֽה׃ |