2 Samuel 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 12.5 (LSG) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant ! L’homme qui a fait cela mérite la mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 12.5 (NEG) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant ! L’homme qui a fait cela mérite la mort. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 12.5 (S21) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme et il dit à Nathan : « L’Éternel est vivant ! L’homme qui a fait cela mérite la mort. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 12.5 (LSGSN) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant ! L’homme qui a fait cela mérite la mort. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 12.5 (BAN) | Et la colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant ! L’homme qui a fait cela a mérité la mort ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 12.5 (SAC) | David entra dans une grande indignation contre cet homme, et dit à Nathan : Vive le Seigneur ! celui qui a fait cette action est digne de mort. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 12.5 (MAR) | Alors la colère de David s’enflamma fort contre cet homme-là ; et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant, que l’homme qui a fait cela est digne de mort. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 12.5 (OST) | Alors la colère de David s’embrasa fort contre cet homme ; et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant ! l’homme qui a fait cela est digne de mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 12.5 (CAH) | La colère de David s’enflamma fort contre cet homme, et il dit à Nathane : L’Éternel est vivant ! Certes, l’homme qui a fait cela est digne de mort ! |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 12.5 (GBT) | David entra dans une grande colère contre cet homme, et dit à Nathan : Vive le Seigneur ! c’est un fils de mort, l’homme qui a fait cela. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 12.5 (PGR) | Alors David fut enflammé d’une violente colère contre le riche et il dit à Nathan : Par la vie de l’Éternel ! il mérite la mort, celui qui a fait cette action. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 12.5 (LAU) | Et la colère de David s’alluma fortement contre cet homme, et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant, que l’homme qui a fait cela est digne de mort ! |
Darby (1885) | 2 Samuel 12.5 (DBY) | Et la colère de David s’embrasa fort contre l’homme ; et il dit à Nathan : L’Éternel est vivant que l’homme qui a fait cela est digne de mort ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 12.5 (TAN) | David entra dans une grande colère contre cet homme et dit à Nathan : "Par le Dieu vivant ! Il mérite la mort, l’auteur d’une telle action ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 12.5 (VIG) | (Or) David entra dans une grande indignation contre cet homme, et il dit à Nathan : Vive le Seigneur (vit) ! celui qui a fait cette action est digne (un fils) de mort. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 12.5 (FIL) | David entra dans une grande indignation contre cet homme, et il dit à Nathan : Vive le Seigneur! celui qui a fait cette action est digne de mort. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 12.5 (CRA) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il à Nathan : « Aussi vrai que Yahweh est vivant ! l’homme qui a fait cela mérite la mort ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 12.5 (BPC) | La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme et il dit à Nathan : “Aussi vrai que Yahweh est vivant ! il mérite la mort, l’homme qui a fait cela ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 12.5 (AMI) | David entra dans une grande indignation contre cet homme, et dit à Nathan : Vive le Seigneur ! celui qui a fait cette action est digne de mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 12.5 (LXX) | καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Δαυιδ σφόδρα τῷ ἀνδρί καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν ζῇ κύριος ὅτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 12.5 (VUL) | iratus autem indignatione David adversus hominem illum nimis dixit ad Nathan vivit Dominus quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 12.5 (SWA) | Ndipo hasira ya Daudi ikawaka sana juu ya mtu yule; akamwambia Nathani, Aishivyo Bwana, mtu huyo aliyetenda jambo hili, hakika yake astahili kufa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 12.5 (BHS) | וַיִּֽחַר־אַ֥ף דָּוִ֛ד בָּאִ֖ישׁ מְאֹ֑ד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־נָתָ֔ן חַי־יְהוָ֕ה כִּ֣י בֶן־מָ֔וֶת הָאִ֖ישׁ הָעֹשֶׂ֥ה זֹֽאת׃ |