Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.13

2 Samuel 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 13.13 (LSG)Où irais-je, moi, avec ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Maintenant, je te prie, parle au roi, et il ne s’opposera pas à ce que je sois à toi.
2 Samuel 13.13 (NEG)Où irais-je, moi, avec ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Maintenant, je te prie, parle au roi, et il ne s’opposera pas à ce que je sois à toi.
2 Samuel 13.13 (S21)Où irais-je, moi, traîner ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des plus ignobles en Israël. Maintenant, parle donc au roi et il ne m’empêchera pas d’être à toi. »
2 Samuel 13.13 (LSGSN)irais -je, moi, avec ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Maintenant, je te prie, parle au roi, et il ne s’opposera Pas à ce que je sois à toi.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 13.13 (BAN)Où irais-je porter ma honte ? Et toi, tu serais rangé parmi les infâmes en Israël. Mais parles-en au roi ; il ne me refusera pas à toi.

Les « autres versions »

2 Samuel 13.13 (SAC)Car je ne pourrai porter mon opprobre ; et vous passerez dans Israël pour un insensé. Mais demandez-moi plutôt au roi en mariage, et il ne refusera pas de me donner à vous.
2 Samuel 13.13 (MAR)Et moi, que deviendrais-je avec mon opprobre ? et toi, tu passerais pour un insensé en Israël. Maintenant donc parles-en, je te prie, au Roi, et il n’empêchera point que tu ne m’aies pour femme.
2 Samuel 13.13 (OST)Et moi, où irais-je porter mon opprobre ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes, en Israël. Maintenant donc, parles-en, je te prie, au roi, et il n’empêchera point que tu ne m’aies pour femme.
2 Samuel 13.13 (CAH)Et moi, où irais-je avec ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des plus infâmes en Israel. Maintenant, parles (-en), je te prie, au roi, et il ne me refusera pas à toi.
2 Samuel 13.13 (GBT)Car je ne pourrai supporter mon opprobre, et vous passerez dans Israël pour un insensé. Parlez plutôt au roi, et il ne refusera pas de me donner à vous.
2 Samuel 13.13 (PGR)Et moi, où irais-je porter ma honte ? et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Maintenant parle donc au Roi ! Il ne me refusera pas à toi.
2 Samuel 13.13 (LAU)Et moi, où irais-je porter mon opprobre ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Et maintenant parle au roi, je te prie, et il ne me refusera point à toi.
2 Samuel 13.13 (DBY)Et moi, où porterais-je ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Et maintenant, parle au roi, je te prie, car il ne me refusera point à toi.
2 Samuel 13.13 (TAN)Et moi, où porterais-je ma honte ? Veux-tu donc être parmi les plus vils en Israël ! Que ne parles-tu plutôt au roi ? Il ne refuserait pas de m’unir à toi."
2 Samuel 13.13 (VIG)Car je ne pourrai supporter mon opprobre, et tu passeras dans Israël pour un insensé. Mais demande-moi plutôt au roi en mariage, et il ne refusera pas de me donner à toi.
2 Samuel 13.13 (FIL)Car je ne pourrai supporter mon opprobre, et vous passerez dans Israël pour un insensé. Mais demandez-moi plutôt au roi en mariage, et il ne refusera pas de me donner à vous.
2 Samuel 13.13 (CRA)Moi, où irais-je porter ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Parles-en au roi, je te prie, et il ne refusera pas de me donner à toi. »
2 Samuel 13.13 (BPC)moi, où irais-je porter ma honte ? et toi, tu serais en Israël comme un impie. Mais plutôt, parles-en au roi, et il ne me refusera pas à toi.”
2 Samuel 13.13 (AMI)Car je ne pourrai porter mon opprobre ; et vous passerez dans Israël pour un infâme. Mais demandez-moi plutôt au roi en mariage, et il ne refusera pas de me donner à vous.

Langues étrangères

2 Samuel 13.13 (LXX)καὶ ἐγὼ ποῦ ἀποίσω τὸ ὄνειδός μου καὶ σὺ ἔσῃ ὡς εἷς τῶν ἀφρόνων ἐν Ισραηλ καὶ νῦν λάλησον δὴ πρὸς τὸν βασιλέα ὅτι οὐ μὴ κωλύσῃ με ἀπὸ σοῦ.
2 Samuel 13.13 (VUL)et ego enim ferre non potero obprobrium meum et tu eris quasi unus de insipientibus in Israhel quin potius loquere ad regem et non negabit me tibi
2 Samuel 13.13 (SWA)Nami nichukue wapi aibu yangu? Wewe nawe utakuwa kama mmoja wa wapumbavu wa Israeli. Basi, sasa, nakusihi, useme na mfalme; kwa maana hatakukataza kunioa.
2 Samuel 13.13 (BHS)וַאֲנִ֗י אָ֤נָה אֹולִיךְ֙ אֶת־חֶרְפָּתִ֔י וְאַתָּ֗ה תִּהְיֶ֛ה כְּאַחַ֥ד הַנְּבָלִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּה֙ דַּבֶּר־נָ֣א אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֛י לֹ֥א יִמְנָעֵ֖נִי מִמֶּֽךָּ׃