2 Samuel 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 13.12 (LSG) | Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 13.12 (NEG) | Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 13.12 (S21) | Elle lui répondit : « Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit pas de cette manière en Israël. Ne commets pas cet acte odieux ! |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 13.12 (LSGSN) | Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 13.12 (BAN) | Et elle lui dit : Non, mon frère, ne me fais pas violence, car on n’agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 13.12 (SAC) | Elle lui répondit : Non, mon frère ; ne me faites pas violence, cela n’est pas permis dans Israël : ne faites pas cette folie. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 13.12 (MAR) | Et elle lui répondit : Non, mon frère, ne me viole point ; car cela ne se fait point en Israël ; ne fais point cette infamie. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 13.12 (OST) | Et elle lui répondit : Non, mon frère, ne me fais pas violence, car cela ne se fait point en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 13.12 (CAH) | Elle lui dit : Non, mon frère, n’use pas de violence envers moi, car cela ne se fait point en Israel ; ne commets pas cette infamie. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 13.12 (GBT) | Elle lui répondit : Non, mon frère, non ; ne me faites pas violence, cela n’est pas permis dans Israël ; ne commettez pas cette folie ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 13.12 (PGR) | Et elle lui dit : Non, mon frère, non ! n’abuse pas de moi ! car on ne fait pas ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 13.12 (LAU) | Et elle lui dit : Non, mon frère, ne m’humilie pas, car il ne se fait pas ainsi en Israël ; ne fais pas cette infamie. |
Darby (1885) | 2 Samuel 13.12 (DBY) | Et elle lui dit : Non, mon frère, ne m’humilie pas ; car on ne fait point ainsi en Israël : ne fais pas cette infamie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 13.12 (TAN) | Non, mon frère, dit-elle, ne me fais pas violence, ce n’est pas ainsi qu’on agit en Israël. Ne commets pas une telle indignité ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 13.12 (VIG) | Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me fais pas violence, cela n’est pas permis dans Israël ; ne faites pas cette folie. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 13.12 (FIL) | Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me faites pas violence, cela n’est pas permis dans Israël; ne faites pas cette folie. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 13.12 (CRA) | Elle lui répondit : « Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 13.12 (BPC) | Elle dit à son frère : “Non, mon frère, ne me déshonore pas ! car on n’agit pas ainsi en Israël. Ne commets pas cet acte insensé : |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 13.12 (AMI) | Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me faites pas violence ; cela n’est pas permis dans Israël. Ne faites pas cette infamie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 13.12 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ μή ἄδελφέ μου μὴ ταπεινώσῃς με διότι οὐ ποιηθήσεται οὕτως ἐν Ισραηλ μὴ ποιήσῃς τὴν ἀφροσύνην ταύτην. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 13.12 (VUL) | quae respondit ei noli frater mi noli opprimere me neque enim hoc fas est in Israhel noli facere stultitiam hanc |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 13.12 (SWA) | Naye akamjibu, La, sivyo, ndugu yangu, usinitenze nguvu; kwani haifai kutendeka hivi katika Israeli; usitende upumbavu huu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 13.12 (BHS) | וַתֹּ֣אמֶר לֹ֗ו אַל־אָחִי֙ אַל־תְּעַנֵּ֔נִי כִּ֛י לֹא־יֵֽעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אַֽל־תַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃ |