2 Samuel 13.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 13.29 (LSG) | Les serviteurs d’Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l’avait ordonné. Et tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur son mulet, et s’enfuirent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 13.29 (NEG) | Les serviteurs d’Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l’avait ordonné. Et tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur son mulet, et s’enfuirent. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 13.29 (S21) | Les serviteurs d’Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l’avait ordonné. Tous les fils du roi se levèrent alors, montèrent chacun sur son mulet et s’enfuirent. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 13.29 (LSGSN) | Les serviteurs d’Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l’avait ordonné . Et tous les fils du roi se levèrent , montèrent chacun sur son mulet, et s’enfuirent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 13.29 (BAN) | Et les gens d’Absalom firent à Amnon comme Absalom. l’avait ordonné ; et tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur sa mule et s’enfuirent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 13.29 (SAC) | Les officiers d’Absalom exécutèrent donc à l’égard d’Amnon le commandement que leur maître leur avait fait ; et aussitôt tous les enfants du roi se levant de table, montèrent chacun sur leur mule, et s’enfuirent. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 13.29 (MAR) | Et les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom avait commandé, puis tous les fils du Roi se levèrent, et montèrent chacun sur sa mule, et s’enfuirent. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 13.29 (OST) | Et les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait commandé ; alors tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur sa mule, et s’enfuirent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 13.29 (CAH) | Les serviteurs d’Abschalôme firent à Ammône comme Abschalôme l’avait ordonné. Tous les fils du roi se levèrent, et étant montés chacun sur une mule, ils s’enfuirent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 13.29 (GBT) | Les serviteurs d’Absalon firent contre Amnon ce qu’Absalon leur avait commandé ; et aussitôt tous les enfants du roi, se levant de table, montèrent chacun sur leur mule, et s’enfuirent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 13.29 (PGR) | Et les valets d’Absalom exécutèrent sur Amnon l’ordre d’Absalom. Sur cela tous les fils du Roi se levèrent, et montant chacun son mulet, ils s’enfuirent. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 13.29 (LAU) | Et les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait commandé ; et tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur son mulet, et s’enfuirent. |
Darby (1885) | 2 Samuel 13.29 (DBY) | Et les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait commandé ; et tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur son mulet et s’enfuirent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 13.29 (TAN) | Les serviteurs d’Absalon traitèrent Amnon comme il l’avait ordonné ; sur quoi, tous les princes se levèrent et s’enfuirent, chacun sur son mulet." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 13.29 (VIG) | Les serviteurs d’Absalom exécutèrent donc à l’égard d’Amnon le commandement de leur maître ; et aussitôt tous les fils du roi, se levant de table, montèrent chacun sur sa mule, et s’enfuirent. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 13.29 (FIL) | Les serviteurs d’Absalom exécutèrent donc à l’égard d’Amnon le commandement de leur maître; et aussitôt tous les fils du roi, se levant de table, montèrent chacun sur sa mule, et s’enfuirent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 13.29 (CRA) | Les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait ordonné. Et tous les fils du roi se levant, montèrent chacun sur sa mule et s’enfuirent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 13.29 (BPC) | Les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait ordonné. Et aussitôt tous les fils du roi de se lever et de monter chacun sur sa mule pour s’enfuir. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 13.29 (AMI) | Les officiers d’Absalom exécutèrent donc à l’égard d’Amnon le commandement que leur maître leur avait fait ; et aussitôt tous les enfants du roi, se levant de table, montèrent chacun sur sa mule et s’enfuirent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 13.29 (LXX) | καὶ ἐποίησαν τὰ παιδάρια Αβεσσαλωμ τῷ Αμνων καθὰ ἐνετείλατο αὐτοῖς Αβεσσαλωμ καὶ ἀνέστησαν πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐπεκάθισαν ἀνὴρ ἐπὶ τὴν ἡμίονον αὐτοῦ καὶ ἔφυγαν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 13.29 (VUL) | fecerunt ergo pueri Absalom adversum Amnon sicut praeceperat eis Absalom surgentesque omnes filii regis ascenderunt singuli mulas suas et fugerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 13.29 (SWA) | Basi watumishi wa Absalomu wakamfanyia Amnoni kama alivyoamuru Absalomu. Ndipo wakaondoka wana wote wa mfalme, wakapanda kila mtu nyumbu wake, wakakimbia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 13.29 (BHS) | וַֽיַּעֲשׂ֞וּ נַעֲרֵ֤י אַבְשָׁלֹום֙ לְאַמְנֹ֔ון כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אַבְשָׁלֹ֑ום וַיָּקֻ֣מוּ׀ כָּל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וַֽיִּרְכְּב֛וּ אִ֥ישׁ עַל־פִּרְדֹּ֖ו וַיָּנֻֽסוּ׃ |