2 Samuel 13.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 13.37 (LSG) | Absalom s’était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d’Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 13.37 (NEG) | Absalom s’était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d’Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 13.37 (S21) | Absalom avait pris la fuite et il se rendit chez Talmaï, fils d’Ammihur et roi de Gueshur. Quant à David, il menait tous les jours deuil sur son fils. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 13.37 (LSGSN) | Absalom s’était enfui , et il alla chez Talmaï, fils d’Ammihur , roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 13.37 (BAN) | Et Absalom s’était enfui et était allé chez Thalmaï, fils d’Ammichur, roi de Guessur. Et David menait deuil sur son fils tous les jours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 13.37 (SAC) | Absalom ayant pris la fuite, se retira chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur ; et David pleurait son fils Amnon tous les jours. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 13.37 (MAR) | Mais Absalom s’enfuit, et se retira vers Talmaï, fils de Hammihud Roi de Guesur : et [David] pleurait tous les jours sur son fils. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 13.37 (OST) | Mais Absalom s’enfuit, et se retira chez Thalmaï, fils d’Ammihud, roi de Gueshur. Et David pleurait tous les jours sur son fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 13.37 (CAH) | Abschalôme prit la fuite, et alla vers Talmaï, fils d’Amihoud, roi de Gueschour, et (David) était en deuil pour son fils, tous les jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 13.37 (GBT) | Absalon, ayant pris la fuite, se retira chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur, et David pleurait son fils tous les jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 13.37 (PGR) | Or Absalom dans sa fuite s’était rendu chez Thalmaï, fils de Ammihur, roi de Gesur. Et David était toujours en deuil de son fils. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 13.37 (LAU) | Et Absalom s’étant enfui, s’en alla chez Thalmaï, fils d’Ammihour{Ou Ammihoud.} roi de Guesçur ; et [David] était en deuil sur son fils tous les jours. |
Darby (1885) | 2 Samuel 13.37 (DBY) | Et Absalom s’enfuit, et s’en alla vers Talmaï, fils d’Ammihud, roi de Gueshur ; et David menait deuil tous les jours sur son fils. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 13.37 (TAN) | Cependant Absalon, en fuite, s’était rendu chez Talmaï, fils d’Ammihoud, roi de Guechour, et David gardait toujours le deuil de son fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 13.37 (VIG) | Absalom, ayant donc pris la fuite, se retira chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur. Et David pleurait son fils (Amnon) tous les jours. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 13.37 (FIL) | Absalom, ayant donc pris la fuite, se retira chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur. Et David pleurait son fils Amnon tous les jours. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 13.37 (CRA) | Mais Absalom s’enfuit et s’en alla chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur. Et David faisait le deuil de son fils tous les jours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 13.37 (BPC) | Absalom s’enfuit et s’en alla chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur. Et David faisait le deuil de son fils tous les jours. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 13.37 (AMI) | Absalom, ayant pris la fuite, se retira chez Tholomaï, fils d’Ammiud, roi de Gessur ; et David pleurait son fils Amnon tous les jours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 13.37 (LXX) | καὶ Αβεσσαλωμ ἔφυγεν καὶ ἐπορεύθη πρὸς Θολμαι υἱὸν Εμιουδ βασιλέα Γεδσουρ εἰς γῆν Μαχαδ καὶ ἐπένθησεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ ἐπὶ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 13.37 (VUL) | porro Absalom fugiens abiit ad Tholomai filium Amiur regem Gessur luxit ergo David filium suum cunctis diebus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 13.37 (SWA) | Lakini Absalomu akakimbia, akamwendea Talmai, mwana wa Amihuri, mfalme wa Geshuri. Naye Daudi akamlilia mwanawe kila siku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 13.37 (BHS) | וְאַבְשָׁלֹ֣ום בָּרַ֔ח וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־תַּלְמַ֥י בֶּן־עַמִּיה֖וּד מֶ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנֹ֖ו כָּל־הַיָּמִֽים׃ |