2 Samuel 14.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 14.29 (LSG) | Il fit demander Joab, pour l’envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut point venir auprès de lui. Il le fit demander une seconde fois ; et Joab ne voulut point venir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 14.29 (NEG) | Il fit demander Joab, pour l’envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut point venir auprès de lui. Il le fit demander une seconde fois ; et Joab ne voulut point venir. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 14.29 (S21) | Il fit appeler Joab pour l’envoyer vers le roi, mais celui-ci refusa de venir vers lui. Il le fit appeler une deuxième fois et Joab ne voulut pas venir. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 14.29 (LSGSN) | Il fit demander Joab, pour l’envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut point venir auprès de lui. Il le fit demander une seconde fois ; et Joab ne voulut point venir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 14.29 (BAN) | Et Absalom fit chercher Joab pour l’envoyer vers le roi ; et il ne voulut point venir auprès de lui ; et il envoya encore une seconde fois, et il ne voulut point venir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 14.29 (SAC) | Et ensuite il manda Joab pour l’envoyer vers David. Mais Joab ne voulut pas venir le trouver. L’ayant mandé une seconde, fois, et Joab n’ayant pas encore voulu venir, |
David Martin (1744) | 2 Samuel 14.29 (MAR) | C’est pourquoi Absalom manda à Joab qu’il vînt vers lui, pour l’envoyer vers le Roi ; mais il ne voulut point aller vers lui. Il le manda encore pour la seconde fois ; mais il ne voulut point venir. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 14.29 (OST) | C’est pourquoi Absalom manda Joab pour l’envoyer vers le roi, et il ne voulut point venir vers lui. Il le manda encore pour la seconde fois, mais il ne voulut point venir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 14.29 (CAH) | Abschalôme envoya vers Ioab pour l’envoyer vers le roi, mais il ne voulut point venir auprès de lui ; il envoya encore une seconde fois, mais il ne voulut point venir. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 14.29 (GBT) | C’est pourquoi il manda Joab pour l’envoyer vers le roi. Mais Joab ne voulut pas venir le trouver. L’ayant mandé une seconde fois, et Joab n’ayant pas encore voulu venir, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 14.29 (PGR) | Et Absalom manda Joab pour le députer auprès du Roi ; mais il ne voulut pas venir ; et il lui fit faire un second message, mais il ne voulut pas venir. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 14.29 (LAU) | Et il envoya [chercher] Joab pour l’envoyer vers le roi ; et Joab ne voulut pas aller à lui ; et il envoya encore une seconde fois ; et il ne voulut pas y aller. |
Darby (1885) | 2 Samuel 14.29 (DBY) | Et Absalom envoya vers Joab pour l’envoyer auprès du roi ; et Joab ne voulut pas venir vers lui ; et il envoya encore pour la seconde fois, et il ne voulut pas venir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 14.29 (TAN) | Alors il manda Joab, dans l’intention de l’envoyer auprès du roi, mais Joab ne voulut pas aller le voir ; il le fit quérir une seconde fois, mais ce fut un nouveau refus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 14.29 (VIG) | Ensuite il manda Joab pour l’envoyer vers David. Mais Joab ne voulut pas venir chez lui. Après qu’il l’eut mandé une seconde fois, Joab ayant encore refusé de venir |
Fillion (1904) | 2 Samuel 14.29 (FIL) | Ensuite il manda Joab pour l’envoyer vers David. Mais Joab ne voulut pas venir chez lui. Après qu’il l’eut mandé une seconde fois, Joab ayant encore refusé de venir, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 14.29 (CRA) | Absalom fit demander Joab pour l’envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut pas venir vers lui. Absalom le fit demander une seconde fois, et il ne voulut pas venir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 14.29 (BPC) | Puis Absalom fit demander Joab pour l’envoyer vers le roi, mais il ne voulut pas aller vers lui. Absalom le manda encore une seconde fois et il refusa d’y aller. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 14.29 (AMI) | Et ensuite il manda Joab pour l’envoyer vers David. Mais Joab ne voulut pas venir le trouver. L’ayant mandé une seconde fois, et Joab n’ayant pas encore voulu venir, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 14.29 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Αβεσσαλωμ πρὸς Ιωαβ τοῦ ἀποστεῖλαι αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐλθεῖν πρὸς αὐτόν καὶ ἀπέστειλεν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν καὶ οὐκ ἠθέλησεν παραγενέσθαι. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 14.29 (VUL) | misit itaque ad Ioab ut mitteret eum ad regem qui noluit venire ad eum cumque secundo misisset et ille noluisset venire |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 14.29 (SWA) | Ndipo Absalomu akatuma kumwita Yoabu, ampeleke kwa mfalme, lakini yeye akakataa kumjia; akatuma tena mara ya pili, lakini akakataa kuja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 14.29 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁלֹ֜ום אֶל־יֹואָ֗ב לִשְׁלֹ֤חַ אֹתֹו֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֹ֣וא אֵלָ֑יו וַיִּשְׁלַ֥ח עֹוד֙ שֵׁנִ֔ית וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֹֽוא׃ |