2 Samuel 14.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 14.31 (LSG) | Joab se leva et se rendit auprès d’Absalom, dans sa maison. Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 14.31 (NEG) | Joab se leva et se rendit auprès d’Absalom, dans sa maison. Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ? |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 14.31 (S21) | Joab se leva et alla trouver Absalom chez lui. Il lui dit : « Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ? » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 14.31 (LSGSN) | Joab se leva et se rendit auprès d’Absalom, dans sa maison. Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 14.31 (BAN) | Et Joab se leva et vint vers Absalom, chez lui, et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 14.31 (SAC) | Joab alla donc trouver Absalom dans sa maison, et lui dit : Pourquoi vos gens ont-ils mis le feu à mes orges ? |
David Martin (1744) | 2 Samuel 14.31 (MAR) | Alors Joab se leva et vint vers Absalom dans sa maison ; et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ? |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 14.31 (OST) | Alors Joab se leva et vint trouver Absalom dans sa maison, et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 14.31 (CAH) | Ioab se leva, vint vers Abschalôme, dans sa maison, et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 14.31 (GBT) | Joab se leva et vint trouver Absalon dans sa maison, et lui dit : Pourquoi vos serviteurs ont-ils mis le feu à mes orges ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 14.31 (PGR) | Là-dessus Joab se leva et vint trouver Absalom chez lui et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ? |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 14.31 (LAU) | Alors Joab se leva et alla vers Absalom, dans la maison, et lui dit : Pourquoi tes esclaves ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ? |
Darby (1885) | 2 Samuel 14.31 (DBY) | Alors Joab se leva et vint vers Absalom dans la maison, et lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 14.31 (TAN) | Joab se leva, se rendit à la maison d’Absalon et lui dit : "Pourquoi tes serviteurs ont-ils incendié ma pièce de terre ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 14.31 (VIG) | Joab alla donc trouver Absalom dans sa maison, et lui dit : Pourquoi tes gens (serviteurs) ont-ils mis le feu à ma moisson ? |
Fillion (1904) | 2 Samuel 14.31 (FIL) | Joab alla donc trouver Absalom dans sa maison, et lui dit : Pourquoi vos gens ont-ils mis le feu à ma moisson? |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 14.31 (CRA) | Joab se leva et, étant venu vers Absalom dans sa maison, il lui dit : « Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ? » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 14.31 (BPC) | Joab se leva, alla trouver Absalom dans sa maison et lui dit : “Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 14.31 (AMI) | Joab alla donc trouver Absalom dans sa maison, et lui dit : Pourquoi vos gens ont-ils mis le feu à mes orges ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 14.31 (LXX) | καὶ ἀνέστη Ιωαβ καὶ ἦλθεν πρὸς Αβεσσαλωμ εἰς τὸν οἶκον καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἵνα τί οἱ παῖδές σου ἐνεπύρισαν τὴν μερίδα τὴν ἐμὴν ἐν πυρί. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 14.31 (VUL) | surrexitque Ioab et venit ad Absalom in domum eius et dixit quare succenderunt servi tui segetem meam igni |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 14.31 (SWA) | Ndipo akaondoka Yoabu, akamwendea Absalomu nyumbani kwake, akamwambia, Kwa nini watumishi wako wamelitia moto shamba langu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 14.31 (BHS) | וַיָּ֣קָם יֹואָ֔ב וַיָּבֹ֥א אֶל־אַבְשָׁלֹ֖ום הַבָּ֑יְתָה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לָ֣מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛ךָ אֶת־הַחֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר־לִ֖י בָּאֵֽשׁ׃ |