2 Samuel 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 15.1 (LSG) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 15.1 (NEG) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 15.1 (S21) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 15.1 (LSGSN) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 15.1 (BAN) | Et après cela Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 15.1 (SAC) | Après cela Absalom se fit faire des chariots, prit avec lui des gens de cheval, et cinquante hommes qui marchaient devant lui. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 15.1 (MAR) | Or il arriva après cela qu’Absalom se pourvut de chariots, et de chevaux ; et il avait cinquante archers qui marchaient devant lui. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 15.1 (OST) | Après cela, Absalom s’équipa de chars et de chevaux, et il avait cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 15.1 (CAH) | Après cela Abschalôme se pourvut de chariots et de chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 15.1 (GBT) | Après cela, Absalon se fit faire des chars, entretint des cavaliers, et cinquante hommes qui marchaient devant lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 15.1 (PGR) | Et après ces choses Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes pour le précéder comme coureurs. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 15.1 (LAU) | Et il arriva, après cela, qu’Absalom se procura des chars, et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Darby (1885) | 2 Samuel 15.1 (DBY) | Et il arriva, après cela, qu’Absalom se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 15.1 (TAN) | Quelque temps après, Absalon se procura un char et des chevaux, avec cinquante coureurs qui le précédaient. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 15.1 (VIG) | (Ainsi) Après cela, Absalom se fit faire des chars, prit avec lui des cavaliers, et cinquante hommes qui marchaient devant lui. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 15.1 (FIL) | Après cela, Absalom se fit faire des chars, prit avec lui des cavaliers, et cinquante hommes qui marchaient devant lui. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 15.1 (CRA) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 15.1 (BPC) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 15.1 (AMI) | Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 15.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αβεσσαλωμ ἅρματα καὶ ἵππους καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 15.1 (VUL) | igitur post haec fecit sibi Absalom currum et equites et quinquaginta viros qui praecederent eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 15.1 (SWA) | Ikawa baada ya hayo, Absalomu akajiwekea tayari gari na farasi, na watu hamsini wa kupiga mbio mbele yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 15.1 (BHS) | וַֽיְהִי֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיַּ֤עַשׂ לֹו֙ אַבְשָׁלֹ֔ום מֶרְכָּבָ֖ה וְסֻסִ֑ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃ |