2 Samuel 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 15.2 (LSG) | Il se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et chaque fois qu’un homme ayant une contestation se rendait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l’appelait, et disait : De quelle ville es-tu ? Lorsqu’il avait répondu : Je suis d’une telle tribu d’Israël, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 15.2 (NEG) | Il se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et chaque fois qu’un homme ayant une contestation se rendait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l’appelait, et disait : De quelle ville es-tu ? Lorsqu’il avait répondu : Je suis d’une telle tribu d’Israël, |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 15.2 (S21) | Il se levait de bon matin et se tenait au bord du chemin qui conduit à la porte de la ville. Chaque fois qu’un homme avait une contestation et se rendait vers le roi pour le procès, Absalom l’appelait et demandait : « De quelle ville viens-tu ? » Lorsqu’il avait répondu : « Je suis de telle tribu d’Israël », |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 15.2 (LSGSN) | Il se levait de bon matin , et se tenait au bord du chemin de la porte. Et chaque fois qu’un homme ayant une contestation se rendait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l’appelait , Et disait : De quelle ville es-tu ? Lorsqu’il avait répondu : Je suis d’une telle tribu d’Israël, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 15.2 (BAN) | Et il se levait matin et se tenait près de l’avenue de la porte, et tout homme ayant un procès qui l’amenait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l’appelait et lui disait : De quelle ville es-tu ? Et il disait : Ton serviteur est de telle des tribus d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 15.2 (SAC) | Et se levant dès le matin, il se tenait à l’entrée du palais ; il appelait tous ceux qui avaient des affaires, et qui venaient demander justice au roi. Et il disait à chacun d’eux : D’où êtes-vous ? Cet homme lui répondait : Votre serviteur est d’une telle tribu d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 15.2 (MAR) | Et Absalom se levait le matin, et se tenait à côté du chemin qui allait vers la porte ; et s’il y avait quelqu’un qui eût quelque affaire, pour laquelle il fallût aller vers le Roi afin de demander justice, Absalom l’appelait, et lui disait : De quelle ville es-tu ? et il répondait : Ton serviteur est d’une telle Tribu d’Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 15.2 (OST) | Et Absalom se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et s’il se présentait un homme ayant quelque affaire pour laquelle il venait en justice devant le roi, Absalom l’appelait et lui disait : De quelle ville es-tu ? Et s’il répondait : Ton serviteur est de l’une des tribus d’Israël, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 15.2 (CAH) | Abschalôme se plaçait de bon matin près du chemin (qui allait) vers la porte ; alors quand un homme qui avait une contestation venait vers le roi pour (demander) justice, Abschalôme l’appelait et disait : De quelle ville es-tu ? Il disait : Ton serviteur (est) d’une des tribus d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 15.2 (GBT) | Et, se levant dès le matin, il se tenait à l’entrée du palais ; il appelait tous ceux qui avaient des affaires, et qui venaient demander justice au roi. Et il disait à chacun d’eux : D’où êtes-vous ? Cet homme lui répondait : Votre serviteur est de telle tribu d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 15.2 (PGR) | Et dès le matin Absalom se postait au bord de l’avenue de la Porte, et à tout homme qui, ayant une affaire litigieuse, voulait entrer chez le Roi pour un jugement, Absalom adressait ces paroles : De quelle ville es-tu ? Et celui-ci répondant : Ton serviteur est de l’une des Tribus d’Israël, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 15.2 (LAU) | Et Absalom se levait de bonne heure, et se tenait au bord du chemin de la porte ; et tout homme ayant un procès qui l’amenait au roi pour un jugement, Absalom l’appelait, et disait : De quelle ville es-tu ? Et il disait : Ton esclave est de l’une des tribus d’Israël. |
Darby (1885) | 2 Samuel 15.2 (DBY) | Et Absalom se levait de bonne heure, et se tenait à côté du chemin de la porte ; et tout homme qui avait une cause qui l’obligeât d’aller vers le roi pour un jugement, Absalom l’appelait, et disait : De quelle ville es-tu ? Et il disait : Ton serviteur est de l’une des tribus d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 15.2 (TAN) | Chaque matin, Absalon se tenait au bord de la route qui conduisait à la porte, et toutes les fois qu’un homme ayant un procès se rendait auprès du roi pour obtenir justice, Absalon l’appelait et disait : "De quelle ville es-tu ? A quoi l’on répondait : "De telle des tribus d’Israël." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 15.2 (VIG) | Et, se levant dès le matin, il se tenait à l’entrée du palais ; il appelait tous ceux qui avaient des affaires, et qui venaient demander justice au roi. Et il disait à chacun d’eux : D’où (De quelle ville) es-tu ? Et on lui répondait : Votre serviteur est de telle tribu d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 15.2 (FIL) | Et, se levant dès le matin, il se tenait à l’entrée du palais; il appelait tous ceux qui avaient des affaires, et qui venaient demander justice au roi. Et il disait à chacun d’eux : D’où êtes-vous? Et on lui répondait : Votre serviteur est de telle tribu d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 15.2 (CRA) | Absalom se levait de bonne heure, et se tenait près de l’avenue de la porte ; et chaque fois qu’un homme ayant un procès se rendait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l’appelait et disait : « De quelle ville es-tu ? » Lorsqu’il avait répondu : « Ton serviteur est de telle tribu d’Israël, » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 15.2 (BPC) | Absalom se levait de bonne heure et se tenait à l’avenue de la porte, et chaque fois qu’un homme avait un procès qui l’amenait devant le roi pour le jugement, Absalom l’appelait et disait : “De quelle ville es-tu ?” Celui-ci répondait : “Ton serviteur est de telle tribu d’Israël.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 15.2 (AMI) | Et se levant dès le matin, il se tenait à l’entrée du palais ; il appelait tous ceux qui avaient des affaires et qui venaient demander justice au roi. Et il disait à chacun d’eux : D’où êtes-vous ? Cet homme lui répondait : Votre serviteur est d’une telle tribu d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 15.2 (LXX) | καὶ ὤρθρισεν Αβεσσαλωμ καὶ ἔστη ἀνὰ χεῖρα τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης καὶ ἐγένετο πᾶς ἀνήρ ᾧ ἐγένετο κρίσις ἦλθεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰς κρίσιν καὶ ἐβόησεν πρὸς αὐτὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἔλεγεν αὐτῷ ἐκ ποίας πόλεως σὺ εἶ καὶ εἶπεν ὁ ἀνήρ ἐκ μιᾶς φυλῶν Ισραηλ ὁ δοῦλός σου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 15.2 (VUL) | et mane consurgens Absalom stabat iuxta introitum portae et omnem virum qui habebat negotium ut veniret ad regis iudicium vocabat Absalom ad se et dicebat de qua civitate es tu qui respondens aiebat ex una tribu Israhel ego sum servus tuus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 15.2 (SWA) | Tena Absalomu huondoka asubuhi na mapema, na kusimama kando ya njia ya lango; kisha ikawa, mtu ye yote aliyekuwa na neno, lililokuwa halina budi kufika kwa mfalme ili kuhukumiwa, Absalomu humwita mtu huyo kwake, na kumwuliza, Wewe u mtu wa mji gani? Naye akasema, Mtumwa wako ni mtu wa kabila fulani ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 15.2 (BHS) | וְהִשְׁכִּים֙ אַבְשָׁלֹ֔ום וְעָמַ֕ד עַל־יַ֖ד דֶּ֣רֶךְ הַשָּׁ֑עַר וַיְהִ֡י כָּל־הָאִ֣ישׁ אֲשֶֽׁר־יִהְיֶה־לֹּו־רִיב֩ לָבֹ֨וא אֶל־הַמֶּ֜לֶךְ לַמִּשְׁפָּ֗ט וַיִּקְרָ֨א אַבְשָׁלֹ֤ום אֵלָיו֙ וַיֹּ֗אמֶר אֵֽי־מִזֶּ֥ה עִיר֙ אַ֔תָּה וַיֹּ֕אמֶר מֵאַחַ֥ד שִׁבְטֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַבְדֶּֽךָ׃ |